AD NEPOTEM
O Nepos, twice my neigh(b)our (since at home
We’re door by door, by Flora’s temple dome;
And in the country, still conjoined by fate,
Behold our villas standing gate by gate),
Thou hast a daughter, dearer far than life—
Thy image and the image of thy wife.
Thy image and thy wife’s, and be it so!
But why for her, [ neglect the flowing / O Nepos, leave the ] can
And lose the prime of thy Falernian?
Hoard casks of money, if to hoard be thine;
But let thy daughter drink a younger wine!
Let her go rich and wise, in silk and fur;
Lay down a [ bin that shall / vintage to ] grow old with her;
But thou, meantime, the while the batch is sound,
With pleased companions pass the bowl around;
Nor let the childless only taste delights,
For Fathers also may enjoy their nights.
IN CHARIDEMUM
You, Charidemus, who my cradle swung,
And watched me all the days that I was young;
You, at whose step the laziest slaves awake,
And both the bailiff and the butler quake;
The barber’s suds now blacken with my beard,
And my rough kisses make the maids afeared;
But with reproach your awful eyebrows twitch,
And for the cane, I see, your fingers itch.
If something daintily attired I go,
Straight you exclaim: “Your father did not so.”
And fuming, count the bottles on the board
As though my cellar were your private hoard.
Enough, at last: I have done all I can,
And your own mistress hails me for a man.
DE LIGURRA
You fear, Ligurra—above all, you long—
That I should smite you with a stinging song.
This dreadful honour you both fear and hope—
Both all in vain: you fall below my scope.
The Lybian lion tears the roaring bull,
He does not harm the midge along the pool.