Der Neue Teutsche Merkur. iii, pp. 73–82: Ankündigung der ersten Uebersetzung des ächten Ossians.
Allgemeine Literatur–Zeitung, ii, pp. 334–6.
Intelligenzblatt der Jenaischen Allg. Lit.–Zeitung, pp. 324–7: Advance notices of Ahlwardt’s translation from the original Gaelic (1811, e. g.).
Nachträge zu Sulzers allgemeiner Theorie der schönen Künste. = Charaktere der vornehmsten Dichter aller Nationen; ... von einer Gesellschaft von Gelehrten. 8 vols. Leipzig, 1792–1808. Vol. 8, ii, pp. 384–414: Ossian und die Hebräischen Dichter. Von W. N. Freudentheil, Cf. Nachträge, Vol. 3, 1795.
Reise durch Schottland, seine Inseln, Dänemark und einen Theil von Deutschland. Aus der Englischen Handschrift übersetzt von D. W. Soltau. 3 vols. Leipzig.
Translation of James Macdonald’s Journey, etc., by Dietrich Wilhelm Soltau, 1745–1827.—Vol. 2, pp. 190–223: An attempt to establish the authenticity of Macpherson’s Ossian, for an estimate of which cf. Der Neue Teutsche Merkur, 1808, iii, pp. 77–8.—pp. 216–7: German translation of Ossian’s Apostrophe to the Sun as recited in Gaelic by Hugh Macdonald. The original Gaelic version is given on pp. 303–4.—The book also contains reflections on the times of Ossian, references to geographical localities connected with the bard, etc.
Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1808, iii, pp. 729–42.
Neue Leipziger Literaturzeitung, 1808, iii, pp. 1628–32.
1809. Der Neue Teutsche Merkur. i, pp. 82–6: Ueber die neue Uebersetzung Ossians von Hrn. Prof. Ahlwardt.
A letter from Ahlwardt to the Editor, dated Oldenburg, Nov. 28, 1808, with reference to his forthcoming translation.