[1211] κρατεῖν is here supplied to complete the sense.
[1212] ἀντιτάσσεσθαι is suggested instead of ἀντιτάσσεται of the text.
[1213] ἅμα is here, on the authority of a MS. and with the approval of Sylburgius, to be substituted for ἅλμα.
[1214] κόσμιος καὶ ὑπερκόσμιος The author plays on the double meaning of κόσμος, world or order.
[1215] Eph. vi. 12.
[1216] τὸ θέατρον used for the place, the spectacle, and the spectators.
[1217] Ἀδράστεια, a name given to Nemesis, said to be from an altar erected to her by Adrastus; but as used here, and when employed as an adjective qualifying Nemesis, it has reference to διδράσκω.
[1218] Iliad, x. 929.
[1219] The text has Ἡ αὐτή, which is plainly unsuitable; hence the suggestion ἡ Αητώ.
[1220] These lines are quoted by Theodoret, and have been amended and arranged by Sylburgius and Grotius. The text has Ἀγαθόν τι; Theodoret and Grotius omit τ as above.