These lines occur Od. xiv. 100, 101 but with ἀγέλαι instead of ἀγέλας.
Il. XI. 742, τὸν μὲν ἐγὼ προσιόντα βάλον χαλκήρεϊ δουρί. This line is found Od. xiii. 267 but with κατιόντα for προσιόντα.
Il. XI. 777, στῆμεν ἐνὶπροθύροιστι ταφὼν δ' ἀvόρουσεν Ἀχιλλεύς, cf. Od. xvi. 12, ἔστη ἐνὶ προθύροιστι ταφὼν δ' ἀvόρουσε συβώτης.
Here we have only eleven well-marked passages common to both poems, in spite of the fact that Book XI. is nearly 300 lines longer than Book X., but I am precluded from referring to any passages that occur also in any other Book of the Iliad. Running my eye over the underlined lines in my copy of the Iliad, I do not find much, though I admit that there is some, difference between their frequency in Book XI., and in the other Books. Furthermore I own to finding Book XI. perhaps the least interesting and the most perfunctorily written in all the Iliad, and can well believe that the writer of the Odyssey borrowed from it less because she was of the same opinion, but however this may be, the number of common passages above collected is ample to establish the fact that the writer of the Odyssey had Book XI. in her mind as well as Book X.
I will now go on to examine the passages in Il. XVIII. which the writer of the Odyssey has wholly or in part adopted. They are:—
Il. XVIII. 22-24, ὦς φάτο τὸν δ' ἄχεος νεφέλη ἐκάλυψε μέλαινα
ἀμφοτέρῃσι δὲ χερσὶν ἑλὼν κόνιν αἰθαλόεσσαν
χεύατο κὰκ κεφαλῆς χαρίεν δ' ᾔσχυνε πρόσωπον.
These lines are found Od. xxiv. 315-317 except that as they refer to an old man, instead of, as in the Iliad, to a young one, χαρίεν δ' ᾔσχυνε πρόσωπον has become πολιῆς ἀδινὰ στεναχίζων. The first of the three lines occurs also in Il. XVII. 591.
Il. XVIII. 108, καὶ χόλος ὅς τ' ἐφέηκε πολύφρονά περ χαλεπῆναι, cf. Od. xiv. 464, ἠλεός, ὅς τ' ἐφέηκε πολύφρονά περ μάλ' ἀεῖσαι.
Il. XVIII. 250, Πανθοΐδης· ὁ γὰρ οἶος ὅρα πρόσσω καὶ ὀπίσσω, cf Od. xxiv. 452, where however Πανθοΐδης becomes Μαστορίδης.
Il. XVIII. 344-349,