The other alteration was of these lines:
And spite of pride, and in thy reason’s spite,
One truth is clear, whatever is, is right;
but having afterwards discovered, or been shown, that the “truth” which subsisted “in spite of reason” could not be very “clear,” he substituted,
And spite of pride, in erring reason’s spite.
To such oversights will the most vigorous mind be liable, when it is employed at once upon argument and poetry.
The second and third epistles were published; and Pope was, I believe, more and more suspected of writing them; at last, in 1734, he avowed the fourth, and claimed the honour of a moral poet.
In the conclusion it is sufficiently acknowledged, that the doctrine of the Essay on Man was received from Bolingbroke, who is said to have ridiculed Pope, among those who enjoyed his confidence, as having adopted and advanced principles of which he did not perceive the consequence, and as blindly propagating opinions contrary to his own. That those communications had been consolidated into a scheme regularly drawn, and delivered to Pope, from whom it returned only transformed from prose to verse, has been reported, but can hardly be true. The essay plainly appears the fabrick of a poet: what Bolingbroke supplied could be only the first principles; the order, illustration, and embellishments, must all be Pope’s.
These principles it is not my business to clear from obscurity, dogmatism, or falsehood; but they were not immediately examined; philosophy and poetry have not often the same readers; and the essay abounded in splendid amplifications, and sparkling sentences, which were read and admired with no great attention to their ultimate purpose; its flowers caught the eye, which did not see what the gay foliage concealed, and, for a time, flourished in the sunshine of universal approbation. So little was any evil tendency discovered, that, as innocence is unsuspicious, many read it for a manual of piety.
Its reputation soon invited a translator. It was first turned into French prose, and afterwards, by Resnel, into verse. Both translations fell into the hands of Crousaz, who first, when he had the version in prose, wrote a general censure, and afterwards reprinted Resnel’s version, with particular remarks upon every paragraph.
Crousaz was a professor of Switzerland, eminent for his treatise of logick, and his Examen de Pyrrhonisme; and, however little known or regarded here, was no mean antagonist. His mind was one of those in which philosophy and piety are happily united. He was accustomed to argument and disquisition, and, perhaps, was grown too desirous of detecting faults; but his intentions were always right, his opinions were solid, and his religion pure.