Fǝrhúttǝlǝ, v. intrans. 'Ich bin f'r-huttlt,' (I am confused, perplexed.) 'Ich denk dii bissnǝss iss 'n bissli f'r-huttlt.' (I think the 'business' is a bit mixed up.) G. verhūdeln (to spoil, bungle.)
Paanhaas, as if, G. pfanne-hase (pan-hare). Maize flour boiled in the metsel-soup, afterwards fried and seasoned like a hare. (Compare Welsh rabbit.) The word is used in English, conjointly with scrapple.
Loos (a sow), as in Swiss and Suabian.
Laad, fem. (coffin), toodlaad, toodǝlaad, as in Alsace. G. die lade (chest, box, case). PG. bettlaad, Suab. bettlade, for G. bettgestell (bedstead).
Schtreel, m. (a comb), Swiss, Alsatian, Suab. der strähl. But G. striegel, PG. striegel, PG. strigl, is a currycomb.
Aarsch, the butt end of an egg, as in Suabian.
Falsch (angry), as in Swiss, Bavarian, and Austrian. PG. Sel hǝt mich falsch g'macht. That made me angry.
Hoochtsich, Alsat. hoochtsitt, G. hochzeit (a wedding).
Heemǝln, Swiss heimeln (to cause a longing, to cause home feelings).