"Wie hämelt mich do alles a'! Wii heemlt mich doo allǝs aa˛!
Ich steh, un denk, un guck; ich schtee, un denk, un gukk;
Un was ich schier vergessa hab, un was ich schiir f'rgessǝ hab,
Kummt wider z'rück, wie aus seim Grab, kummt widd'r tsrik, wii aus seim graab,
Un steht do wie e' Spook!" Harb. un schteet doo wii ǝ schpukk!

(G. Wie alles da anheimelt mich) How all here impresses me with home, I stand, and think, and look; and what I had almost forgotten, comes back again as out of its grave, and stands here like a ghost.

Drǝp, pl. drep (simpleton, poor soul). "O du armer Tropff!" (Suabian). Radlof, 2, 10. "Die arma Drep!"—Harbaugh.

Schwalme (Swiss, for G. schwalbe, a swallow).

Jaa (O. Eng. yes), is used in answer to affirmative questions.

Joo (O. Eng. yea), is used in answer to negative questions. See Ch. viii. § 1, ¶ 12, and § 3, ¶ 2.

"Sin dii sachǝ dei˛? Jaa, sii sin." (Are the things thine? Yes, they are.) "Sin dii sachǝ net dei˛? Joo, sii sin." (Are the things not thine. Yea, they are.) "Bischt du net g'sund? Joo, ich bin."[23] (Are you not well? Yea, I am well.)

saagt, G. sagt (he says): secht, as if G. sägt, for sagte (he said), as if it were a strong verb.

Gleich, to like, be fond of, Eng. to like, but perhaps not Eng. See Ch. viii., ¶ 3. PG. ær gleicht 's geld—he loves money.

Glei, adv. (soon).—ær kummt glei—he comes (will be here) directly. Swiss gly and gleich have the same meaning.