[51] = at once. Dr. Jones, 1701, gives 'wæns, wænst' as the English pronunciation in Shropshire and some parts of Wales. Buchanan, 1766, gives 'wæns' as correct English.—A. J. Ellis.

[52] Die Sprache der Luxemburger. Luxemburg, 1855.

[53] This word varies to heer, and horch may be used.

[54] Here hii˛ is given for the rhyme, the proper word being G. da, PG. 'doo.' On this account the Rev. D. Ziegler makes the following variation on my version—

Sii noochbǝr was mei, freet iss,
Wann ich im gærtli schtee,
Gærn heer ich frii am sundaak
Dii kærchǝbellǝ geh.

[55] This was written before the Franco-German war which re-annexed Alsatia to Germany. When I read out the first example in Chapter VIII. (Wiidǝr aa˛geschmiirt), to the Philological Society, on communicating this paper, 3 June, 1870, Dr. E. Mall, an Alsatian, who was present, remarked that it reminded him throughout of his native dialect, of which he thoroughly recognized the pronunciation. I may remark that I have never heard PG. pronounced, although I have heard Austrian, Saxon, Rhenish, Bavarian, and Swiss dialects, and read solely by the phonetic orthography here given.—A. J. Ellis.

[56] F. E. Petri (Handbuch der Fremdwörter, 1845) explains Spargimént or Spargemént as "ein ausgestreutes Gerücht, Ausgesprenge, Geträtsch oder Gerede; Aussprengsel," in short, gossip or idle talk, evidently from Latin spargere.—A. J. Ellis.

[57] Compare Goethe's Faust

Faust. Mein schönes Fräulein, darf ich wagen,
Meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?

Margarete. Bin weder Fräulein, weder schön,
Kann ungeleitet nach Hause gehn.—A. J. E.