¶ 3. 'Well,' selli tseit hab ich mich bei d'r 'Hænnǝ' wiischt aa˛geschmiirt gefunnǝ (kfunnǝ), f'r ich hab gemeent, dass sii niimand sunscht 'gleichǝ,' un liiwǝr drei moonat lang gebrootǝnǝ rattǝ fressǝ deet, wii an eenighǝr annǝrǝr kærl tsu denkǝ—

'Well,' that time I found myself badly[60] tricked with 'Hannah,' for I believed that she 'liked' nobody else, and (thät lieber fressen) would rather devour fried rats three months long, than to think on any other fellow;

¶ 4. un dii 'seem' tseit hat sii dem 'Sæm' Hinnǝrbee˛ 'kumpanii' gewwǝ, un tsu annǝri ksaat, sii wǝtt sich liiwǝr ufhenkǝ un d'r hals mit d'r hǝls-seeg apschneidǝ, as so ǝn alt 'griinharn' wii mich heiǝrǝ.

and the 'same' time she gave 'Sam' Hinterbein 'company' and said to others, she would rather hang herself and cut off the neck with the wood-saw (als) than to marry such an old greenhorn as me.

¶ 5. Du kannscht diir denkǝ, dass mich sel f'rtsernt hǝt un dass ich mei˛ 'plæns' weeghǝ schtoorhaltǝ an dem kreitsweek pletslich ge-ennǝrt hab.

You can imagine to yourself that that (verzürnt) angered me, and that (plötzlich) suddenly I (habe geändert) changed my plans about storekeeping at the Crossway.

¶ 6. Ich hab mich dann ǝn bissl rúmgegúkt un gefúnnǝ dass drǝwǝ an d'r 'Passǝm krik' ǝn 'neisi opning' f'r n tíchtighǝr 'schmærtǝr' kærl wii ich eenǝr bin, wær.

I then looked me (ein biszchen herum) a little round and (gefunden) found that (droben) up on 'Possum creek' was a 'nice opening' for a (tüchtig tight) capable 'smart' fellow, as I am one.

¶ 7. Dart am ek wuunt d'r alt 'Eeb' Windbeissǝr uf m groosi schtik land; dem sei˛ 'Meeri' hǝt m'r 'ǝbaut' aa˛kschtannǝ, un allǝs sunscht dart rum hǝt m'r recht guut gefállǝ (kfallǝ), juscht hǝt dii 'Meeri' so gaar eewich fiil schweschtǝr un briidǝr, dass als kee˛ plats f'r uns tswee im haus waar, un in dii scheir geeǝ musstǝ, wann m'r mit ǝn-annǝr schwetsǝ wǝttǝ.

There on the corner lives old 'Abe' Windbeisser on a large piece (of) land; whose 'Mary about' pleased me, and all (sonst dort herum) besides there-about pleased me right well, only Mary had (gar ewig so viel) quite ever so many sisters and brothers, that (there) was always no place for us two in the house, and (we) must go in the barn when we would speak with oneanother.