Ad Maronis mausoleum
Ductus, fudit super eum
Piae rorem lachrymae:
Quantum, inquit, te fecissem,
Vivum si te invenissem,
Poetarum maxime.
Dean Stanley has translated it. 88a.* J. M. Neale: Hymni Ecclesiae e Brevariis et Missalibus Gallicanis, Germanis, Hispanis, Lusitanis, desumpti. Oxford, 1850. 88b.* J. M. Neale: Mediaeval Hymns and Sequences, translated into English. London, 1851. A second edition in 1863. 88c.* J. M. Neale: Sequentiae ex Missalibus Germanicis, Anglicis, Gallicis, aliisque Mediaei Aevi collectae. London, 1852. 88d.* J. M. Neale and Thos. Helmore: A Hymnal Noted; or Translations of the Ancient Hymns of the Church set to their proper Melodies. London, 1852. These four volumes are the first of Dr. Neale’s; but in the pages of the Ecclesiologist, both before and after this, he was collecting and publishing unnoticed sequences from English and Continental sources. 89.* Card. Angelo Mai: Nova Patrum Bibliotheca. 6 vols. Rome, 1852-53. Vol. I. (Part II, pp. 199 et seq.) contains unpublished hymns supplementary to Thomasius. 90.* F. J. Mone: Lateinische Hymnen des Mittelalters, aus Handschriften herausgegeben und erklärt. In Drei Bände: I, Gott und die Engel; II, Marienlieder; III, Heiligenlieder. 3 Vols. Freiburg, 1853. Mone’s book appeared while Daniel’s Thesaurus was in process of publication. The value of it is in its arrangement, for it groups the hymns, “To God and the Angels,” “To Mary,” and “To the Saints,” in three separate volumes, and with some regard to dates. It also furnishes many hymns and sequences never previously published. It is deficient in taste, and very Roman Catholic in its ideas. Several of the best known hymns—for example, the Dies Irae—are not found in it. Daniel 5:5 gives in a footnote a list of these delinquencies, embracing sixty of the most ancient and celebrated hymns and sequences. Aside from this, Mone is a careful and admirable editor. His pages are well printed, and the notes are in German instead of Latin. Mone was “Director of Archives” at Carlsruhe, and died March 12th, 1871. S. W. D. 91.* Cl. Frantz: Geschichte der geistlichen Liedertexte vor der Reformation mit besonderer Beziehung auf Deutschland. Halberstadt, 1853. 92.* Felix Clément: Carmina e Poetis Christianis excerpta. Parisiis (Gaume Fratres), 1854. 564 pp. Latin texts from the fourth to the fourteenth century, with French notes. 93.* Kauffer: Jesus Hymnen. Sammlung altkirchlicher lateinischer Gesänge mit freier deutscher Uebersetzung. Leipzig, 1854. Small, but good. The selections are admirable. S. W. D. 94.* H. N. Oxenham: The Sentence of Kaires, and other Poems. London, 1854. Contains important translations, as does the following: 95. W. J. Blew: A Church Hymn and Tune Book. London, Rivingtons, 1855. 96.* J. H. Todd: Leabhar Imnuihn. The Book of Hymns of the Ancient Church of Ireland. Edited from the original Manuscript in the Library of Trinity College, Dublin, with Translation and Notes. Dublin (Irish Archaeological and Celtic Society), 1855 and 1869. 97.* John David Chambers (Recorder of New Sarum): Lauda Syon: Ancient Latin Hymns of the English and other Churches, translated into corresponding metres. II. Parts. London, 1857. New edition, 1866. 97a.* Earl Nelson and others: The Salisbury Hymn-Book. London, 1857. 98.* A. F. C. Vilmar: Spicilegium Hymnologicum, continens I, Hymnos veteres ineditos et editorum lectionis varietatem; II, Hymnorum veterum qui apud Evangelicos in Linguam Germanicam versi usu venerunt Delectum. Marburg, 1857. 99.* (Mrs. E. R. Charles:) The Voice of the Christian Life in Song; or Hymns and Hymn-Writers of Many Lands and Ages. London, 1858; New York, 1859. Very interesting—and not always accurate. There are no Latin texts. Several of the translations are excellent. Six of the fourteen chapters are given to the Latin hymns. S. W. D. 100.* Ferd. Bässler: Auswahl altchristlicher Lieder vom 2-15sten Jahrh. Berlin, 1858. Well chosen and good. S. W. D. 101. Ans. Schubiger: Die Sängerschule St. Gallens vom achten bis zwölften Jahrhundert. Ein Beitrag zur Gesanggeschichte des Mittelalters. Mil vielen Facsimile und Beispielen. Einsiedeln und New York, 1858. Sixty texts with the old music and fac-similes. 102. Gautier: Oeuvres poetiques de Adam de St. Victor. Paris, 1858-59. 103.* John Mason Neale: The Rhythm of Bernard de Morlaix, Monk of Cluny, on the Celestial Country. London, 1858. Sixth edition, 1866. The translation is reprinted by Judge Mott, and by Schaff and Gilman in the Library of Religious Poetry. 104.* Ebenezer Thomson: A Vindication of the Hymn Te Deum Laudamus from Errors and Misrepresentations of a Thousand Years. With Translations into various Languages, ancient and modern. And a Paraphrase in Old English, now first printed from the original MS. London, 1858. 105.* Frederick Wilson: Sacred Hymns; chiefly from Ancient Sources. Arranged according to the Seasons of the Church. Philadelphia, 1859. 106.* Dies Irae in Thirteen Original Versions by Abraham Coles, M.D., Ph.D. New York, 1859. Fourth edition, 1866. Dr. Coles is a practising physician of Newark, N. J., who has translated the Dies Irae some sixteen or seventeen times, and has also given versions of the Stabat Mater, the Rhythm of Bernard of Cluny, and other hymns. The merit of these translations is slight; but one of the renderings of the Dies Irae was introduced into the Plymouth Collection of Hymns and Tunes, and two stanzas gained currency through Mrs. Stowe’s novel of Uncle Tom’s Cabin. Dr. Coles has also compared the Mantuan and Roman texts of the Dies Irae, and has given the results of his investigation. His book has passed through four or five editions. S. W. D. 107.* (John William Hewett:) Verses. By a Country Curate. Ashby-de-la-Zouche and London, 1859. 108.* Rev. Sir Henry W. Baker and others: Hymns Ancient and Modern for use in the Services of the Church. London, Novello (1861). New edition in 1868, with an Appendix, which increased the number of hymns from two hundred and seventy-three to three hundred and eighty-six. Revised and enlarged edition in 1874. An edition annotated by Rev. L. C. Biggs in 1867.* See No. 132. 109.* (C. B. Moll:) Hymnarium. Blüthen lateinischer Kirchenpoesie. Halle, 1861. An improved edition, with biographical notices of the authors, in 1868.* 110a. Eucharistic Hymns: now first translated. Edited by a Committee of Clergy. London, 1862. 110b. Prayers and Meditations on the Passion. Edited by a Committee of Clergy. London, 1862. Contain translations of Latin hymns by L. 111. H. Trend: A Hymnal for Use in the Services of the Church of England. London, Rivington, 1862. Translations from the Latin by Dr. Trend and Mr. I. C. Smith. 112. Herbert Kynaston: Occasional Hymns. London, 1862. 113a. The Divine Liturgy. Edited by the Rev. Orby Shipley. London, Masters, 1863. 113b.* Lyra Eucharistica: Hymns and Verses on the Holy Communion, Ancient and Modern; with other Poems. Edited by the Rev. Orby Shipley. London, 1863. 113c.* Lyra Messianica: Hymns and Verses on the Life of Christ, Ancient and Modern; with other Poems. Edited by the Rev. Orby Shipley. London, 1864. A second edition, revised and enlarged, in 1865.* 113d.* Lyra Mystica: Hymns and Verses on Sacred Subjects, Ancient and Modern. Edited by the Rev. Orby Shipley. London, 1869. These four books, compiled while Mr. Shipley was still a clergyman of the English Church, contain many original translations, besides selections from other authors. Some are excellent, but many are mediocre. S. W. D. 114. P. S. Worsley: Poems and Translations. Edinburgh, Blackwood, 1863. 115.* Philipp Wackernagel: Das deutsche Kirchenlied von der ältesten Zeit bis zu Anfang des siebenzehnten Jahrhunderts. 5 vols. Leipzig, 1864-77. This is the greatest work except Koch’s (which is more recent) upon German hymns. In the first volume, which contains Latin hymns only, we find many originals, and some texts which have been printed from MSS. sources. Hymns by Protestants are included. The order is chronological. The notes are extremely valuable. S. W. D. 116.* Edward Hobein: Buch der Hymnen. Aeltere Kirchenlieder, aus dem Lateinischen übertragen. Schwerin, 1864. The Latin text (sixty-seven hymns) at the foot of the page. The order is chronological. A second edition in 1870. 117.* G. A. Königsfeld: Lateinische Hymnen und Gesänge aus dem Mittelalter. Bonn, 1865. This, with the selection of 1847, contitutes a most admirable anthology of texts translated into German verse, and with notes and brief biographies. Königsfeld is substantially accurate, but he does not attempt anything very deep or original. The second volume contains a commendatory letter from the Emperor of Germany. S. W. D. 118a.* Abraham Coles: Stabat Mater: Hymn of the Sorrows of Mary, translated. New York, 1865. 118b.* Abraham Coles: Old Gems in new Settings, comprising the choicest of the Mediaeval Hymns, with original Translations. New York, 1866. Contains Dr. Trench’s cento from Bernard of Cluny, the Veni, sancte Spiritus, the Veni, Creator Spiritus, the Apparebit repentina, and the Cur Mundus militat, with versions. These two books and the author’s versions of the Dies Irae appeared in one volume in New York, 1867. 119.* Seven Great Hymns of the Mediaeval Church. New York, 1865. This collection, made by Judge Noyes, includes Dr. Neale’s translation from Bernard of Cluny, English versions of the Dies Irae, the Mater Speciosa, the Stabat Mater, the Veni Sancte, the Veni Creator, and the Vexilla Regis. The originals are given. The book, though quite small, has been extremely popular, and there have been some seven editions. S. W. D. 120a. Th. J. Michael: Dissertatiuncula de Hymno “Te Deum laudamus,” praemissis paucis de Poeseos hymnicae veteris Historiâ. Zittau, 1865. 120b.* Th. J. Michael: Dissertatio de Sequentia Mediae Aetatis “Dies Irae, Dies Illa.” Quarto. Zittau, 1866. 121.* Songs of Praise and Poems of Devotion in the Christian Centuries. With an introduction by Henry Coppée, Professor of English Literature in the University of Pennsylvania. Philadelphia, E. H. Butler & Co., 1866. Notable for translations made by the late Rev. E. A. Washburn, D. D., an accomplished and elegant scholar, whose versions are among the best. S. W. D. 122.* John Mason Neale: Hymns on the Glories and Joys of Paradise. Translated or edited. London, 1865. Second edition, 1866. 123.* H. N. Schletterer: Uebersichtliche Darstellung der Geschichte der kirchlichen Dichtung und geistlichen Musik. Nördlingen, 1866. 124. J. Kayser: Beiträge zur Geschichte und Erklärung der Kirchenhymnen. Drei Hefte. Paderborn, 1866-69. 125.* Ed. Emil Koch: Geschichte des Kirchenlieds und Kirchengesangs der christlichen, inbesonders der deutschen evangelischen Kirche. Third edition. 8 vols. Stuttgart, 1866-69. It is in this last edition that Koch gives considerable space to the Latin hymns, which got about fifty pages in his second edition, in 4 volumes, 1852-53. 126.* Samuel W. Duffield: The Heavenly Land, from the De Contemptu Mundi of Bernard de Morlaix, monk of Cluny (XIIth century), rendered into corresponding English verse. New York, 1867. This was the first attempt to render the cento prepared by Trench into the rhythm of the original. 127.* Erastus C. Benedict: The Hymn of Hildebert and other Mediaeval Hymns, with Translations. New York, 1867. Chancellor Benedict (ob. 1878) was a judge in New York, equally respected for his attainments as a jurist and his character as a man and a Christian. This volume contains seventeen hymns, with translations, including three of the Dies Irae. He contributed many others to the columns of the Christian Intelligencer, including a translation of the long hymn, or rather series of hymns, on the Epiphany by Prudentius. 128.* Hermann Adalbert Daniel: Die Kirchweih-Hymnen Christe cunctorum Dominator alme. Urbs beata Hirusalem. Pp. 24, great quarto. Halle, 1867. A defence of his view that the former hymn was not written for a church dedication, but had been converted to that use by adding three verses. It is in reply to a dissertation by Professor Hugo Lämmer, who had published a dissertation: Coelestis Urbs Ierusalem: Aphorismen nebst Beilage. Breslau, 1866. 129.* P. Gall Morel: Lateinische Hymnen des Mittelalters, grösstentheils aus Handschriften Schweizerischer Klöster, als Nachtrag zu Hymnensammlungen von Mone, Daniel und Andern herausgegeben.—Einsiedeln, New York und Cincinnati, Benzigers, 1868. Based on an examination of one hundred and thirty-six manuscripts, chiefly from Rheinau, Einsiedeln, and Engelberg. Edited in the style of Mone, who indeed suggested the work, but without annotations of any extent. 129b. P. Baur: Cantiones selectae ex vetere Psalteriola Rev. Patrum Societatis Jesu, cum Modis musicis. Aachen, 1868. 129c. J. Pauly: Hymni Breviarii Romani. Zum gebrauche für Kleriker übersetzt und erklärt. 3 parts. Aachen, 1868-70. 130.* T. G. Crippen: Ancient Hymns and Poems. Chiefly from the Latin. Translated and Imitated. London, 1868. 131. Karl Bartsch: Die lateinische Sequenzen des Mittelalters in musicalischer und rhythmischer Beziehung dargestellt. Rostock, 1868. Karl Friedrich Bartsch was a philologist equally eminent in the Germanic and the Romance fields, and was professor at Rostock. He died in 1888. 132.* Rev. Sir Henry Baker and others: Hymns Ancient and Modern, for use in the Services of the Church; with Annotations, Originals, References, Authors’ and Translators’ Names, etc. Re-edited by Rev. Louis Coutier Biggs. London, 1868. 133.* A. Thierfelder: De Christianorum Psalmis et Hymnis usque ad Ambrosii Tempora. Leipzig, 1868. 134.* Philip Schaff: ΙΧΘΥΣ, Christ in Song. Hymns of Immanuel. Selected from all Ages, with Notes. New York, 1869. Contains translations of seventy-three Latin hymns by various authors, some of them by the editor. 135.* H. M. Schletterer: Geschichte der geistlichen Dichtung und kirchlichen Tonkunst vom Beginne des Christenthums bis zum Anfange des elften Jahrhunderts. Mit einer Einleitung über die Poesie und Musik der alten Völker. Hannover, 1869. Meant to be the first part of a history coming down to our own times, but not continued. The author was a musician by profession—Kapellmeister at Augsburg—so his interest is chiefly in the musical history. But he gives a good deal of information about the hymns and their writers, and appends translations of one hundred and twenty-seven by various German authors. 136.* J. Keble: Miscellaneous Poems. London and New York, 1869. 137.* Lateinische Hymnen aus angeblichen Liturgien des Tempelordens. Kritisch und exegetisch bearbeitet von Dr. Hermann Hoefig. Parchim, 1870. A curiosity. The eleven hymns are partly church hymns, adapted to the alchemico-mystical ideas which pervaded the order of the Templars in its last years, and partly lamentations over the fall of Jerusalem and other calamities of the kingdom of Jerusalem. 138.* David T. Morgan: Hymns of the Latin Church. Translated; with the originals appended. Privately printed (London), 1871. My own copy was presented by the author in autograph to James Appleton Morgan, and bears the latter’s book-plate. The range of selections is moderate; the execution of the versions is fair, and the text is well edited. There are numerous corrections and improvements made in the author’s handwriting. S. W. D. 139.* Charles Buchanan Pearson: Sequences from the Sarum Missal. London, 1871. In the preface is a good description of the Sequence and its origin. The book is useful and well edited. S. W. D. 140. Cl. Brockhaus: Aurelius Prudentius Clemens in seiner Bedeutung für die Kirche seiner Zeit. Nebst Uebersetzung des Gedichtes Apotheosis. Leipzig, 1872. 141.* W. H. Odenheimer and Fred. M. Bird: Songs of the Spirit. New York, 1871. Twenty-three translations of Latin hymns, with a much larger number of English. 142.* Joseph Kehrein: Lateinische Sequenzen des Mittelalters aus Handschriften und Drucken.—Mainz, 1873. This latest collection of the original texts of the hymns is prepared by one of the most patient and laborious of scholars. But there is scarcely to be found in it a single spark of the divine fire. It is filled, on the contrary, with the scoriae and ashes of monastic illiteracy. It contains eight hundred and ninety-five hymns—few of which are familiar and many of which are strictly unnecessary. The classification and especially the glossary of mediaeval Latin words can be highly commended. It is confined to “sequences,” but this word is used in so loose a sense as to include many regularly formed hymns along with the rhythmical proses. S. W. D. 143.* Edward Caswall: Hymns and Poems, Original and Translated. Second edition, 1873. 144. S. G. Pimont: Les Hymnes du Brévaire romaine. Études critiques, littéraires et mystiques. III. Tomes. Paris, 1874-84. 145.* Ad. Ebert: Allgemeine Geschichte der Literatur des Mittelalters im Abendlande. 3 vols. Leipzig, 1874-87. See especially the third book of Vol. I.; and Vol. II., which embraces the age of Charles the Great and his successors. S. W. D. 146.* F. A. March: Latin Hymns, with English Notes. For use in schools and colleges. New York, 1875 and 1883. This is the first volume of the “Douglass Series of Christian Classics for Schools and Colleges.” Professor March’s text is carefully edited; his selections are wisely made, and his notes are judicious. This is the cheapest, fullest, and best work, if the Latin texts are desired. It contains no translations, and it so far mistakes its scope and purpose as to give space to Mr. Gladstone’s version of Rock of Ages, and Philip Buttmann’s rendering of Luther’s Ein’ feste Burg. S. W. D. 147. J. Hümer: Untersuchungen über den iambischen Dimeter bei den christlichen-lateinischen Hymnendichtern. Vienna, 1876. 148.* (Rich. F. Littledale:) The People’s Hymnal. London, 1877. 149.* Lyra Sacra Hibernica, compiled and edited by Rev. W. MacIlwaine, D.D. Belfast (1878). Second edition, 1879. An unusually poetic and capital volume. It embraces several translations of early hymns, and contains the Latin of the Hymn of Columba, the Lorica S. Patricii in a Latin version, the Sancti Venite, and the Hymn of Sedulius. S. W. D. 150.* Frank Foxcroft: Resurgit: A Collection of Hymns and Songs of the Resurrection. Edited with Notes. With an Introduction by Andrew Preston Peabody, D.D. Boston and New York, 1879. 151. J. Hümer: Untersuchungen über die ältesten lateinischen christlichen Rhythmen. Vienna, 1879. 152a. E. Dummler: Poetae Latini Aevi Carolini. Berlin, 1880-84. 2 vols. Contains also hymns. II., p. 244-58. 152b. E. Dummler: Rythmorum Ecclesiasticorum Aevi Carolini Specimen. Berlin, 1881. 153.* Philip Schaff and Arthur Gilman: A Library of Religious Poetry. A Collection of the best Poems of all Ages and all Tongues. With Illustrations. Pp. 1036, lexicon octavo. New York, 1880. Contains many of the finest translations of the Latin hymns. 154.* Digby S. Wrangham: The Liturgical Poetry of Adam of St. Victor. 3 vols. London, 1881. Mr. Wrangham has compiled—principally from Gautier—the various poems attributed to this author. He has given translation and text upon opposite pages, but adds nothing to our knowledge by any special scholarship. S. W. D. 155.* Joh. Kayser: Beiträge zur Geschichte und Erklärung der Ältesten Kirchenhymnen. Second edition. Paderborn, 1881 (477 pp.). This is the latest German contribution to the criticism of the earliest hymns. It is a series of monographs on these and their authors. It comes down only to the sixth century, and closes with Fortunatus. See also his article, “Der Text des Hymnus Stabat Mater Dolorosa,” in the Tübingen Theologische Quartalschrift for 1884, No. I., pp. 85-103. S. W. D. 156.* (N. B. Smithers:) Translations of eight Latin Hymns of the Middle Ages. Dover, Del., 1881. 157.* Josef Sittard: Compendium der Geschichte der Kirchenmusik mit besonderer Berüchsichtigung des kirchlichen Gesanges. Von Ambrosius zur Neuzeit. Stuttgart, 1881. 157. O. Zardetti: Die kirchliche Sequenz. Freiburg, 1882. 158a. J. B. Haureau: Melanges poëtiques d’Hildebert de Lavardin. Paris, 1882. 158b. J. B. Haureau: “Poëmes latines attribues a St. Bernard.” In the Journal des Savants, Febr.-Juli, 1882. 159a. “Mediaeval Hymns” in the Quarterly Review for 1882. Reprinted in Littell’s Living Age of same year. 159b. N. MacNeil: “Latin Hymns of the Celtic Church,” in the Catholic Presbyterian for 1883. 160. Anselm Salzer: Die christliche römische Hymnenpoesie. Brünn, 1883. 161.* (W. W. Newton:) Voices from a busy Life; or Selections from the Poetical Works of the late Edward A. Washburn, D.D. New York, 1883. Pp. 122-86: “Ancient Christian Hymns.” 162.* Johannes Linke: Die Hymnen des Hilarius und Ambrosius verdeutscht. Bielefeld und Leipzig, 1884. This little volume of 194 pages, 12mo, is intended to be the first of a series furnishing translations (with the Latin texts en regard) of the hymns of the Early Church. In the preface Dr. Linke announces his purpose to bring out a new Thesaurus Hymnorum, based on the labors of Daniel, Neale, Mone, and Morel, and on an examination of about a hundred unused manuscripts. He regards Wackernagel as the best editor of the texts, and as characterized by the finest critical instinct in determining authorship. As he and Wackernagel agree in assigning the Ad coeli clara to Hilary, there is room for a difference of opinion. 163.* Annus Sanctus. Hymns of the Church for the Ecclesiastical Year. Translated from the Sacred Offices by various Authors, with Modern, Original and other Hymns, and an Appendix of Earlier Versions. Selected and Arranged by Orby Shipley, M.A. Vol. I. Seasons of the Church: Canonical Hours: and Hymns of our Lord. Pp. 443, 12mo. London and New York, 1884. Important for the translations by English Roman Catholics from the Reformation to our own times. 164.* The Catholic Hymnal; containing Hymns for Congregational and Home Use, and the Vesper Psalms, the Office of the Compline, the Litanies, Hymns at Benediction, etc. The Tunes by the Rev. Alfred Young, priest of the Congregation of St. Paul. The Words original and selected. New York Catholic Publication Co., 1884. 165.* The Roman Hymnal. A Complete Manual of English Hymns and Latin Chants for the Use of Congregations, Schools, Colleges and Choirs. Compiled and arranged by Rev. J. B. Young, S. J. New York and Cincinnati, Fr. Pustet & Co., 1884. 166. A. Meiners: Die Tropen, Prosen und Präfationsgesänge des feierlichen Hochamtes im Mittelalter. Aus drei Handschriften der Abteien Prüm und Echternach. Luxemburg, 1884. 167. Bonif. Wolff and others: Studien und Mittheilungen aus dem Benedict.-Orden. Since 1884. 168a. Leo XIII: Carmina. Rome, 1885. 168b.* Leo XIII: Latin Poems done into English Verse, by the Jesuits of Woodstock College. Published with the Approbation of his Holiness. Baltimore, 1886. 169. J. Linke: Specimen hymnologicum de Fontibus Hymnorum Latinorum Festum Dedicationis Ecclesiae celebrantium. Pp. 24, great 8vo. Leipzig, 1886. 170. J. Hümer: “Zur Geschichte der mittellateinischen Dichtung” in the Romanische Forschungen for 1886. 171. P. Ragey: Sancti Anselmi Mariale seu Liber Precum Metricarum ad beatam Virginem, primum ex manuscriptis codicibus typis manadatum. London, 1886. 172. Aug. Rösler: Der katholischer Dichter Aurelius Prudentius Clemens. Ein Beitrag zur Kirchen- und Dogmengeschichte des vierten und fünften Jahrhunderten. Freiburg, 1886. 173. G. E. Klemming: Hymni, sequentiae et piae cantiones in Regno Sueciae olim usitatae. Pp. 186, 8vo. Stockholm, 1886. 174. Guido Maria Dreves: Analecta hymnica Medii Aevi. I. Cantiones Bohemicae: Leiche, Lieder und Rufe des 13., 14., und 15. Jahrhunderts, nach Handschriften aus Prag, Jistebnicz, Willingau, Hohenfurt und Tegernsee. II. Hymnarius Moissiacensis: Das Hymnar der Abtei Moissac im 10. Jahrhundert, nach einer Handschrift der Rossiana. Im Anhang: (a) Carmina scholarium Campensium, (b) Cantiones Vissegradenses. III. Conradus Gemnicensis: Konrads von Haimburg und seiner Nachamer, Alberts von Prag und Ulrichs von Wessobrun, Reimgebete und Leselieder. IV. Liturgische Hymnen des Mittelalters aus handschriftlichen Brevarien, Antiphonalien und Processionalien. Four volumes. Leipzig, 1886-1888. 175.* Corolla Hymnorum Sacrorum, being a Selection of Latin Hymns of the Early and Middle Ages. Translated by John Lord Hayes, LL.D. Pp. 211. Boston, 1887. (With the texts en regard.) 176. H. Breidt: De Aurelio Prudentio Clemente Horatii Imitatore. Heidelberg, 1887. 177. Ad. Meiners: Unbekannte Tropen-gesänge des feierlichen Messamtes im Mittelalter, nebst einigen Melodien der Kyrientropen. Gesammelt aus ungefähr fünfzig Handschriften des 10-13ten Jahrhunderten in den Bibliotheken zu Paris, Brüssel, London, und A. Luxemburg, 1887. 178. N. Gihr: Die Sequenzen des römischen Messbuches dogmatisch und ascetisch erklärt. Freiburg, 1887. 179.* F. W. E. Roth: Lateinische Hymnen des Mittelalters. Als Nachtrag zu den Hymnensammlungen von Daniel, Mone, Vilmar und G. Morel, aus Handschriften und Incunabeln herausgegeben. Pp. 175, great 8vo. Augsburg, 1888. 180. J. Linke: “Rundschau auf dem Gebiete der Lateinischen Hymnologie” in four articles in his and Dr. A. F. W. Fischer’s periodical, Blätter für Hymnologie. Leipzig, 1888.
CHAPTER XXXIII.
INDEX TO TRANSLATED HYMNS.
Among the labors of preparation which Mr. Duffield undertook as preliminary to this book, the most unique was his manuscript “List of the Latin Hymns,” as found in all the collections accessible to him, from Clichtove to Kehrein, with references to the authorship, the age, and the sources of each; together with notes of the names of English translators. It was his intention that the list should form an integral part of his book; but as it contains between four and five thousand references by first lines, it would make a book of itself, and it is the hope of the editor to secure its separate publication in that form. The work cost so much patient labor, and is in itself so valuable to hymnological students, that it would be a pity if it were not made still more complete, and given to the public at an early date.
It seemed best not to include the list in all its bulk in this work, but to make from it a selection of those hymns which have found favor in the eyes of English translators, and to print them with the names of the translators. These are not one in five of the whole number of Latin hymns, but they constitute the best of them, and they are those which are most likely to be of use and interest to our readers. These eight hundred and seventy hymns, recasts of hymns, and portions of hymns which translators have treated as wholes, are a body of sacred song which will bear comparison with any other in the world, either as regards loftiness of devotion, weight of thought, or excellence as poetry. And in no respect has our English hymnody been more enriched during the last fifty years than by the felicitous versions made by British and American translators, from Chandler’s to our own days.