[128] Étude, etc., p. 15; see also Derniers Travaux, p. 37.
[129] [While Varvvara [Sanskrit: वर्व्वर] is what appeared in the original book, it was common to omit the cross on the lower circle in some forms of writing, so Barbbara [Sanskrit: बर्ब्बर] is also possible. Hindi Wikipedia lists the desired word as Barbara [Sanskrit: बर्बर].—Transcriber.]
[130] Here the mincing French pronunciation has done its very worst wholly denaturalizing the Perso-Arabic word.
[131] [The text is transcribed as it was in the original book. However Sín in Arabic and Persian is written [Arabic: س].—Transcriber.]
[132] [The Sanskrit is transcribed as written in the book. However that word would be transliterated Naṭa. Nath would be [Sanskrit: नठ]—Transcriber.]
[133] Asiat. Res., VII. 451.
[134] Histoire de la Géorgie, Part I., p. 338. The modern Armenians call the Gypsies Boscha, possibly from Bokchá, by which the Russian Gypsies denote Hungary.
[135] I am not a little surprised to see a scholar like Mr. Gladstone declaring that “Kadmos signifies a foreigner” (Homer: Primer.) The “Old One” with his sixteen letters is supposed by M. Freret (Canon Chronologique) to have settled at Bœotian Thebes in b.c. 1590, or some century and a half before Troy was founded (b.c. 1425).
[136] “L’Age de Bronze,” Revue des Deux Mondes, July 15, 1877.
[137] [Chap. xxxi. 22.]