The country of Gegélang (Sínga Sári) flourished in the time of Pánji.
Another of these plates (No. 9) contains an invocation of a similar nature, in favour of the country of Dahá (Kediri), which flourished at the same time.
In some of the eastern districts of the Native Provinces and at Súku, near the mountain Láwu, inscriptions on stone occur in relief. Some of them occupy stones several feet high, and are written in well executed letters, above an inch square. The date of one of these is 1363. A fac-simile of another of the same kind reduced, is given in the plate[235].
The following is a translation of this inscription, as far as it could be rendered into modern Javan by the Panambáhan of Súmenap.
"This is an advice to mankind, whose ignorance arises out of a covetous desire to obtain more than they possess. If mankind were not by their disposition inclined to be covetous of what others possess, and to scandalize each other, where would be the use of advice; when they are receiving advice, they have a confidence in doing what is right, but afterwards they follow their natural inclinations. Therefore, oh ye men of the city, be advised by this, not to follow such dispositions, but to do what is required of you by the times and the customs of the country, and be not singular."
In the present burial place at Grésik are the tombs of several of the early Mahomedan missionaries, most of them of stone, bearing inscriptions with dates. That of Sheik Mulána Ibrahim is in marble, and in good preservation, having the date 1334 (409 years since). Here is also the tomb of Mulána Mach'ríbi, who was antecedent to Ibrahim. This has, however, fallen to decay, and has no legible inscription.
The entrance to the cemetery is through several squares enclosed by walls and gateways, some of them very ancient, and in the same style of architecture as distinguishes those of Majapáhit. On the side of the gateway leading to the division in which are the most ancient tombs, is a small stone pillar, with the date 1340 upon it in relief. Passing on to the division in which the family of the regents is interred, are also to be noticed many relics in stone, brought from some of the Hindu ruins. Among these is a gigantic toad or frog, and an oblong vessel of three feet long, having in relief the date 1246. On the side of the tomb of the great grandfather of the present regent, is a Yóni, said to have been brought from Majapáhit, and in this Mahomedan sanctuary serving as a kneeling or resting place to the tomb. Similar relics are to be found in other burial places in the eastern part of the island, most of the chiefs priding themselves upon having some remnant of Majapáhit. At the residence of the regent of Surabáya are also collected several curious remains; and in particular a large bath, excavated from a solid stone about six feet long.
In the central and eastern districts of Java, in the vicinity of the dilapidated temples, are found numerous ancient coins in brass and copper, exhibiting various subjects in relief, and invariably with a hole in the middle for the convenience of stringing them. Those which are represented in the plate[236] are taken indiscriminately from a collection of upwards of a hundred brought to England, the dates annexed to each being determined by the Chándra Sangkála, as explained for each particular coin by the Kiái Adipáti of Demák. Thus the last, which has the date 1568, is explained as follows:
| Naga | hoba | wisaya | jalma |
| Snakes | move | work | men |
| 8 | 6 | 5 | 1 |
That is to say, "snakes are moving while men are working:" alluding to the two snakes which appear entwining together between and above the two men who are mastering an animal. The coin with the date 1489, bears a Javan inscription of Pangéran Rátu, the title by which a prince of Bantam, who reigned in that year, is recognized by the Javans.