The 1859 Harper’s edition—issued during Riley’s lifetime—omitted the Phaedrus translations. Instead it added George Colman’s translation of Terence, coincidentally also from 1765. Only the translations themselves were included, not the notes and commentary quoted by Riley in his own notes.

The Harper’s edition differs from Bell/Bohn in a few minor points of spelling and punctuation, but it is very nearly a typographic facsimile of the London original. Readers who are familiar with the American edition of Riley’s translation of Ovid’s Metamorphoses should be reassured to learn that the present text seems to have been much more carefully composed and typeset.

London 1853/1887

New York 1859

Both title pages were wholly capitalized. In the transcription,lines printed in smaller type are shown as lower case.

The
COMEDIES
of
TERENCE.

And
THE FABLES OF PHÆDRUS.

The
COMEDIES
of
TERENCE.

Literally Translated into English Prose,with Notes.

By HENRY THOMAS RILEY, B.A.,
Late Scholar of Clare Hall, Cambridge.

Literally Translated into English Prose,with Notes.

By HENRY THOMAS RILEY, B.A.,
Late Scholar of Clare Hall, Cambridge.

To Which is Added
A METRICAL TRANSLATION OF PHÆDRUS,
By Christopher Smart, A.M.

To Which is Added
the Blank Verse Translation of
GEORGE COLMAN.

London: George Bell & Sons, York Street,
Covent Garden.
1887.

New York:
Harper & Brothers, Publishers,
Franklin Square.
1859.

This page from late in the volume shows how closely the New Yorkedition followed the physical format of the London original.

The Frontispiece

The frontispiece shown at the beginning of this e-text is taken from the Bell/Bohn edition; it is absent from the New York edition. The New York edition also omitted all illustrations—including a similar frontispiece—from the Colman text.

[ ANDRIA;]
THE FAIR ANDRIAN.


DRAMATIS PERSONÆ.
Simo,[1] an aged Athenian. Pamphilus,[2] son of Simo. Sosia,[3] freedman of Simo. Chremes,[4] an aged Athenian. Charinus,[5] a young Athenian, in love with Philumena. Crito,[6] a native of Andros. Davus,[7] servant of Simo. Dromo,[8] servant of Simo. Byrrhia,[9] servant of Charinus.
Glycerium,[10] a young woman beloved by Pamphilus. Mysis,[11] her maid-servant. Lesbia,[12] a midwife.

Scene.—Athens; before the houses of Simo and Glycerium.