When we reach the Medina period it becomes, as has been indicated, much easier to understand the revelations in their historical relations, since our knowledge of the history of Mohammed in Medina is tolerable complete. In many cases the historical occasion is perfectly clear, in others we can at least recognise the general situation from which they arose, and thus approximately fix their time. There still remains, however, a remnant, of which we can only say that it belongs to Medina.

The style of this period bears a pretty close resemblance to that of the latest Meccan period. It is for the most part pure prose, enriched by occasional rhetorical embellishments. Yet even here there are many bright and impressive passages, especially in those sections which may be regarded as proclamations to the army of the faithful. For the Moslems, Mohammed has many different messages. At one time it is a summons to do battle for the faith; at another, a series of reflections on recently experienced success or misfortune, or a rebuke for their weak faith; or an exhortation to virtue, and so on. He often addresses himself to the “doubters,” some of whom vacillate between faith and unbelief, others make a pretence of faith, while others scarcely take the trouble even to do that. They are no consolidated party, but to Mohammed they are all equally vexatious, because, as soon as danger has to be encountered, or a contribution is levied, they all alike fall away. There are frequent outbursts, ever increasing in bitterness, against the Jews, who were very numerous in Medina and its neighbourhood when Mohammed arrived. He has much less to say against the Christians, with whom he never came closely in contact; and as for the idolaters, there was little occasion in Medina to have many words with them. A part of the Medina pieces consists of formal laws belonging to the ceremonial, civil, and criminal codes; or directions about certain temporary complications. The most objectionable parts of the whole Koran are those which treat of Mohammed’s relations with women. The laws and regulations were generally very concise revelations, but most of them have been amalgamated with other pieces of similar or dissimilar import, and are now found in very long súras.

Such is an imperfect sketch of the composition and the internal history of the Koran, but it is probably sufficient to show that the book is a very heterogeneous collection. If only those passages had been preserved which had a permanent value for the theology, the ethics, or the jurisprudence of the Moslems, a few fragments would have been amply sufficient. Fortunately for knowledge, respect for the sacredness of the letter has led to the collection of all the revelations that could possibly be collected,—the “abrogating” along with the “abrogated,” passages referring to passing circumstances as well as those of lasting importance. Every one who takes up the book in the proper religious frame of mind, like most of the Moslems, reads pieces directed against long-obsolete absurd customs of Mecca just as devoutly as the weightiest moral precepts,—perhaps even more devoutly, because he does not understand them so well.

At the head of twenty-nine of the súras stand certain initial letters, from which no clear sense can be obtained. Thus, before ii. iii. xxxi. xxxii. we find ALM (Alif Lám Mím), before xl.-xlvi. HM (Há Mím). At one time I suggested that these initials did not belong to Mohammed’s text, but might be the monograms of possessors of codices, which, through negligence on the part of the editors, were incorporated in the final form of the Koran; but I now deem it more probable that they are to be traced to the Prophet himself, as Sprenger and Loth suppose. One cannot indeed admit the truth of Loth’s statement, that in the proper opening words of these súras we may generally find an allusion to the accompanying initials; but it can scarcely be accidental that the first verse of the great majority of them (in iii. it is the second verse) contains the word “book,” “revelation,” or some equivalent. They usually begin with: “This is the book,” or “Revelation (‘down sending’) of the book,” or something similar. Of súras which commence in this way only a few (xviii. xxiv. xxv. xxxix.) want the initials, while only xxix. and xxx. have the initials, and begin differently. These few exceptions may easily have proceeded from ancient corruptions; at all events, they cannot neutralise the evidence of the greater number. Mohammed seems to have meant these letters for a mystic reference to the archetypal text in heaven. To a man who regarded the art of writing, of which at the best he had but a slight knowledge, as something supernatural, and who lived amongst illiterate people, an A B C may well have seemed more significant than to us who have been initiated into the mysteries of this art from our childhood. The Prophet himself can hardly have attached any particular meaning to these symbols: they served their purpose if they conveyed an impression of solemnity and enigmatical obscurity. In fact, the Koran admits that it contains many things which neither can be, nor were intended to be, understood (iii. 5). To regard these letters as ciphers is a precarious hypothesis, for the simple reason that cryptography is not to be looked for in the very infancy of Arabic writing. If they are actually ciphers, the multiplicity of possible explanations at once precludes the hope of a plausible interpretation. None of the efforts in this direction, whether by Moslem scholars or by Europeans, have led to convincing results. This remark applies even to the ingenious conjecture of Sprenger, that the letters KHY‘Ṣ (Káf Hé Yé ‘Ain Sád) before xix. (which treats of John and Jesus, and, according to tradition, was sent to the Christian king of Abyssinia) stand for Jesus Nazarenus Rex Judæorum. Sprenger arrives at this explanation by a very artificial method; and besides, Mohammed was not so simple as the Moslem traditionalists, who imagined that the Abyssinians could read a piece of the Arabic Koran. It need hardly be said that the Moslems have from of old applied themselves with great assiduity to the decipherment of these initials, and have sometimes found the deepest mysteries in them. Generally, however, they are content with the prudent conclusion, that God alone knows the meaning of these letters.

When Mohammed died, the separate pieces of the Koran, notwithstanding their theoretical sacredness, existed only in scattered copies; they were consequently in great danger of being partially or entirely destroyed. Many Moslems knew large portions by heart, but certainly no one knew the whole; and a merely oral propagation would have left the door open to all kinds of deliberate and inadvertent alterations. Mohammed himself had never thought of an authentic collection of his revelations; he was usually concerned only with the object of the moment, and the idea that the revelations would be destroyed unless he made provision for their safe preservation, did not enter his mind. A man destitute of literary culture has some difficulty in anticipating the fate of intellectual products. But now, after the death of the Prophet, most of the Arabs revolted against his successor, and had to be reduced to submission by force. Especially sanguinary was the contest against the prophet Maslama, an imitator of Mohammed, commonly known by the derisive diminutive Mosailima (i.e. “Little Maslama”). At that time (A.D. 633) many of the most devoted Moslems fell, the very men who knew most Koran pieces by heart. Omar then began to fear that the Koran might be entirely forgotten, and he induced the Caliph Abú Bekr to undertake the collection of all its parts. The Caliph laid the duty on Zaid, the son of Thábit, a native of Medina, then about twenty-two years of age, who had often acted as amanuensis to the Prophet, in whose service he is even said to have learned the Jewish letters. The account of this collection of the Koran has reached us in several substantially identical forms, and goes back to Zaid himself. According to it, he collected the revelations from copies written on flat stones, pieces of leather, ribs of palm-leaves (not palm-leaves themselves), and such-like material, but chiefly “from the breasts of men,” i.e. from their memory. From these he wrote a fair copy, which he gave to Abú Bekr, from whom it came to his successor Omar, who again bequeathed it to his daughter Hafsa, one of the widows of the Prophet. This redaction, commonly called al-sohof (“the leaves”), had from the first no canonical authority; and its internal arrangement can only be conjectured.

The Moslems were as far as ever from possessing a uniform text of the Koran. The bravest of their warriors sometimes knew deplorably little about it; distinction on that field they cheerfully accorded to pious men like Ibn Mas‘úd. It was inevitable, however, that discrepancies should emerge between the texts of professed scholars, and as these men in their several localities were authorities on the reading of the Koran, quarrels began to break out between the levies from different districts about the true form of the sacred book. During a campaign in A.H. 30 (A.D. 650-1), Hodhaifa, the victor in the great and decisive battle of Neháwand—which was to the empire of the Sásánians what Gaugamela was to that of the Achæmenidæ—perceived that such disputes might become dangerous, and therefore urged on the Caliph Othmán the necessity for a universally binding text. The matter was entrusted to Zaid, who had made the former collection, with three leading Koraishites. These brought together as many copies as they could lay their hands on, and prepared an edition which was to be canonical for all Moslems. To prevent any further disputes, they burned all the other codices except that of Hafsa, which, however, was soon afterwards destroyed by Marwán, the governor of Medina. The destruction of the earlier codices was an irreparable loss to criticism; but, for the essentially political object of putting an end to controversies by admitting only one form of the common book of religion and of law, this measure was necessary.

The result of these labours is in our hands; as to how they were conducted we have no trustworthy information, tradition being here too much under the influence of dogmatic presuppositions. The critical methods of a modern scientific commission will not be expected of an age when the highest literary education for an Arab consisted in ability to read and write. It now seems to me highly probable that this second redaction took this simple form: Zaid read off from the codex which he had previously written, and his associates, simultaneously or successively, wrote one copy each to his dictation. These, I suppose, were the three copies which, we are informed, were sent to the capitals Damascus, Basra, and Cufa, to be in the first instance standards for the soldiers of the respective provinces. A fourth copy would doubtless be retained at Medina. Be that as it may, it is impossible now to distinguish in the present form of the book what belongs to the first redaction from what is due to the second.

In the arrangement of the separate sections, a classification according to contents was impracticable because of the variety of subjects often dealt with in one súra. A chronological arrangement was out of the question, because the chronology of the older pieces must have been imperfectly known, and because in some cases passages of different dates had been joined together. Indeed, systematic principles of this kind were altogether disregarded at that period. The pieces were accordingly arranged in indiscriminate order, the only rule observed being to place the long súras first and the shorter towards the end, and even that was far from strictly adhered to. The short opening súra is so placed on account of its superiority to the rest, and two magical formulæ are kept for a sort of protection at the end; these are the only special traces of design. The combination of pieces of different origin may proceed partly from the possessors of the codices from which Zaid compiled his first complete copy, partly from Zaid himself. The individual súras are separated simply by the superscription, “In the name of God, the compassionate Compassioner,” which is wanting only in the ninth. The additional headings found in our texts (the name of the súra, the number of verses, etc.) were not in the original codices, and form no integral part of the Koran.

It is said that Othmán directed Zaid and his associates, in cases of disagreement, to follow the Koraish dialect; but, though well-attested, this account can scarcely be correct. The extremely primitive writing of those days was quite incapable of rendering such minute differences as can have existed between the pronunciation of Mecca and that of Medina.

Othmán’s Koran was not complete. Some passages are evidently fragmentary; and a few detached pieces are still extant which were originally parts of the Koran, although they have been omitted by Zaid. Amongst these are some which there is no reason to suppose Mohammed desired to suppress. Zaid may easily have overlooked a few stray fragments, but that he purposely omitted anything which he believed to belong to the Koran is very unlikely. It has been conjectured that in deference to his superiors he kept out of the book the names of Mohammed’s enemies, if they or their families came afterwards to be respected. But it must be remembered that it was never Mohammed’s practice to refer explicitly to contemporary persons and affairs in the Koran. Only a single friend, his adopted son Zaid (xxxiii. 37), and a single enemy, his uncle Abú Lahab (cxi.)—and these for very special reasons—are mentioned by name; and the name of the latter has been left in the Koran with a fearful curse annexed to it, although his son had embraced Islam before the death of Mohammed, and although his descendants belonged to the high nobility. So, on the other hand, there is no single verse or clause which can be plausibly made out to be an interpolation by Zaid at the instance of Abú Bekr, Omar, or Othmán. Slight clerical errors there may have been, but the Koran of Othmán contains none but genuine elements—though sometimes in very strange order.