February 2, 1896.—I sum up, by enumerating them, the principal somnambulistic phases of this seance, which lasted more than two hours and a half, and at which Mme. Mirbel assisted.
1. Increasing hemisomnambulism, with gradual loss of consciousness of the real environment—at the beginning the table bows several times to Mme. Mirbel, announcing that the coming scene is intended for her. After a series of elementary visual hallucinations (rainbow colors, etc.), meaning for Mme. Mirbel that she would finally become blind, Hélène arose, left the table, and held a long conversation with an imaginary woman who wished her to enter a curious little car without wheels or horses. She became impatient towards this woman, who, after having at first spoken to her in French, now persisted in speaking in an unintelligible tongue, like Chinese. Leopold revealed to us by the little finger that it was the language of the planet Mars, that this woman is the mother of Alexis Mirbel, reincarnated on that planet, and that Hélène herself will speak Martian. Presently Hélène begins to recite with increasing volubility an incomprehensible jargon, the beginning of which is as follows (according to notes taken by M. Lemaître at the time, as accurately as possible): “Mitchma mitchmon mimini tchouainem mimatchineg masichinof mézavi patelki abrésinad navette naven navette mitchichénid naken chinoutoufiche”.... From this point the rapidity prevented the recognition of anything else, except such scraps as “téké ... katéchivist ... méguetch,” ... or “méketch ... kété ... chiméké.” After a few minutes, Hélène interrupts herself, crying out, “Oh, I have had enough of it; you say such words to me I will never be able to repeat them.” Then, with some reluctance, she consents to follow her interlocutrix into the car which was to carry her to Mars.
2. The trance is now complete. Hélène thereupon mimics the voyage to Mars in three phases, the meaning of which is indicated by Leopold: a regular rocking motion of the upper part of the body (passing through the terrestrial atmosphere), absolute immobility and rigidity (interplanetary space), again oscillations of the shoulders and the bust (atmosphere of Mars). Arrived upon Mars, she descends from the car, and performs a complicated pantomime expressing the manners of Martian politeness: uncouth gestures with the hands and fingers, slapping of the hands, taps of the fingers upon the nose, the lips, the chin, etc., twisted courtesies, glidings, and rotation on the floor, etc. It seems that is the way people approach and salute each other up there.
3. This sort of dance having suggested to one of the sitters the idea of performing upon the piano, Hélène suddenly fell upon the floor in an evidently hypnotic state, which had no longer a Martian character. At the cessation of the music she entered into a mixed state, in which the memory of the Martian visions continually mingle themselves with some idea of her terrestrial existence. She talks to herself. “Those dreams are droll, all the same.... I must tell that to M. Lemaître. When he [the Martian Alexis Mirbel] said ‘Good-day’ to me, he tapped himself upon the nose.... He spoke to me in a queer language, but I understood it perfectly, all the same,” etc. Seated on the ground, leaning against a piece of furniture, she continues, soliloquizing in French, in a low voice, to review the dream, mingling with it some wandering reflections. She finds, for example, that the young Martian (Alexis) was a remarkably big boy for one only five or six years old, as he claimed to be, and that the woman seemed very young to be his mother.
4. After a transitory phase of sighs and hiccoughs, followed by profound sleep with muscular relaxation, she enters into Martian somnambulism and murmurs some confused words: “Késin ouitidjé” ... etc. I command her to speak French to me; she seems to understand, and replies in Martian, with an irritated and imperious tone, I ask her to tell me her name; she replies, “Vasimini Météche.” With the idea that, perhaps, she “is incarnating” the young Alexis, of whom she has spoken so much in the preceding phase, I urge Mme. Mirbel to approach her, and thereupon begins a scene of incarnation really very affecting; Mme. Mirbel is on her knees, sobbing bitterly, in the presence of her recovered son, who shows her marks of the most profound affection and caresses her hands “exactly as he was accustomed to do during his last illness,” all the time carrying on a discourse in Martian (tin is toutch), which the poor mother cannot understand, but to which an accent of extreme sweetness and a tender intonation impart an evident meaning of words of consolation and filial tenderness. This pathetic duet lasted about ten minutes, and was brought to an end by a return to lethargic sleep, from which Hélène awakened at the end of a quarter of an hour, pronouncing a short Martian word, after which she instantly recovered the use of her French and her normal waking state.
5. Questioned as to what had passed, Hélène, while drinking tea, narrates the dream which she has had. She has a sufficiently clear memory of her journey and of what she has seen on Mars, with the exception of the young man, of whom she has retained only a recollection of the scene of incarnation.
But suddenly, in the midst of the conversation, she begins to speak in Martian, without appearing to be aware of it, and while continuing to chat with us in the most natural manner; she appeared to understand all our words, and answered in her strange idiom, in the most normal tone, and seemed very much astonished when we told her that we did not understand her language; she evidently believes she is speaking French.[14] By questioning her concerning a visit which she had made a few days before to M. C., and asking her the number and the names of the persons whom she met there, we succeed in identifying the four following Martian words: Métiche S., Monsieur S.; Médache C., Madame C.; Métaganiche Smith, Mademoiselle Smith; kin’t’che, four. After which she resumes definitively her French. Interrogated as to the incident which has transpired, she is astounded, has only a hesitating and confused memory of her having spoken at all this evening of her visit to M. C., and does not recognize nor understand the four Martian words given above when they are repeated to her. On several occasions during this seance I had made the suggestion to Hélène that at a given signal, after her awaking, she would recover the memory of the Martian words pronounced by her and of their meaning. But Leopold, who was present, declared that this command would not be obeyed, and that a translation could not be obtained this evening. The signal, though often repeated, was, in fact, without result.
It has seemed to me necessary to describe with some detail this seance, at which the Martian language made its first appearance, in order to place before the reader all the fragments which we have been able to gather, without, of course, any guarantee of absolute accuracy, since every one knows how difficult it is to note the sounds of unknown words. A curious difference is to be noticed between the words picked up in the course of the seance and the four words several times repeated by Hélène, the meaning and pronunciation of which have been determined with complete accuracy in the post-hypnotic return of the somnambulistic dream. Judged by these latter, the Martian language is only a puerile counterfeit of French, of which she preserves in each word a number of syllables and certain conspicuous letters. In the other phrases, on the contrary, also making use of later texts which have been translated, as we shall see hereafter, it cannot be discovered what it is. We are constrained to believe that these first outbreaks of Martian, characterized by a volubility which we have rarely met with since then, was only a pseudo-Martian, a continuation of sounds uttered at random and without any real meaning, analogous to the gibberish which children use sometimes in their games of “pretending” to speak Chinese or Indian, and that the real Martian was only created by an unskilful distortion of French, in a post-hypnotic access of hemisomnambulism, in order to respond to the manifest desire of the sitters to obtain the precise significance of some isolated Martian words.
The impossibility, announced by Leopold, of procuring a translation that same evening of the pretended Martian spoken for the first time during that seance, and the fact that it could not again be obtained, give some support to the preceding theory.