8. amès mis tensée ladé si—amès ten tivé avé
Viens un instant vers moi, viens près d’un vieil
men—koumé ié ché pélésse—amès somé têsé
ami fondre tout ton chagrin: viens admirer ces
misaïmé—ké dé surès pit châmi—izâ méta ii
fleurs, que tu crois sans parfum, mais pourtant si
borêsé ti finaïmé—iâ izi dé séïmiré
pleines de senteurs!... Mais si tu comprendras!

Come towards me a moment, come near an old friend to melt away all thy sorrow; come to admire these flowers, which you believe without perfume, but yet so full of fragrance! But if thou couldst understand.

Auditive and vocal. January 31, 1897 (translated same seance).—Hélène, in hemisomnambulism, sees Astané, who tells her to repeat his words; she replies to him: “But speak plainly ... I will gladly repeat them ... but I do not understand very well....” Then she pronounces slowly and very distinctly the foregoing text, in groups of words, separated by a moment of silence (marked in the text by the sign—). It is remarked that these groups, with the exception of the sixth, correspond to the hemistiches of the French translation obtained in the same seance. After the sixth group Hélène remains silent for a long time, and finally says: “I cannot understand;” then utters the four last words, which are the reply of Astané to her objection.

9. ané éni ké éréduté cé ilassuné té imâ ni
C’est isi que, solitaire, ie m’approche du ciel et
bétiné chée durée
regarde ta terre.

It is here that, alone, I bring myself near to heaven and look upon the earth.

Auditive. February 24, 1897 (translated March 14).—Reclining in her easy-chair, after the noonday meal, Hélène hears this sentence, while at the same time she has the vision of a house, constructed by digging into a Martian mountain, and traversed by a sort of air-shafts, and which represents Astané’s observatory.

10. simandini lé lâmi mêné kizé pavi kiz atimi
Simandini, me voici! amie! quelle joie, quel bonheur!

Simandini, here I am! friend! what joy! what happiness!

Auditive. March 14, 1897 (translated same seance).—See following text.