[265] The reader will understand this otherwise obscure assertion, when we state that it is based upon an ingenious application of the Dutch adverb weder, weer, the first part of the word Weerdoopers, (Anabaptists),—which may mean against as well as again. Translator.
[266] In this letter we found so much wisdom, holiness, and excellence, that we have read it innumerable times with attention and deep emotion. It kindled our love to God, and our zeal, not only to live with Christ, but also, if necessary, to die with him and for his holy truth. O that we were worthy, that his holy name might be praised through us unworthy creatures!
[267] The powerful nobility or aristocracy of Venice is meant here.
[268] Some had given 1555 as the year, but this is an error.
[269] Some old writers did not know that this youth, Algerius, shortly before his death, had, through baptism which he received upon his faith, united with the cross-bearing Church of the Anabaptists; hence they ignorantly ascribed to him another religion.
[270] We are much inclined to the view that this is an error, and that the Capucins are meant. Transl.
[271] Extracted from a certain book of criminal sentences of the city of Amsterdam.
[272] See note in a former page.
[273] Has held, etc.; an error of the writer of this sentence; for Joris still held these views at that very time.
[274] How can God be honored by what he has forbidden?