1134. brooch: auch Broschen wurden auf dem Hut getragen. Vgl. dazu Poet. I. 1. p. 275: Honour’s a good brooch to wear in a man’s hat at all times, od. Malcontent, III. 2. 269 u. d. Sh.-Lex. s. v.

and = an.

1137. besser: mee, da das folgende zur Seite gesprochen wird.

1141. Gold-finch: in Cynth. Rev. IV. 1 (p. 244.) nennt Phantaste den Asotus, der so reiche Geschenke geben will, goldfinch. Vgl. Small, p. 51, wo noch weitere Beispiele herangezogen sind.

1143. Belimperia: die Herzogstochter aus der Spanish Tragedy von Kyd.

1144. Derricke: Name des bekannten Henkers der damaligen Zeit. Er wird von Dekker öfter erwähnt: Gulls Hornbook p. 19., Belman p. 133, u. 158. Bald Derricke ist Sir Adam Prickshaft, der kahl ist, und auf den das von Sir Vaughan 1102 angeregte Gedicht über die «baldness» gemünzt ist; s. Z. 1442ff.

1145. Susanna: Tucca denkt an die Hebräerin aus Babylon, an die sich auch zwei «Elders» herangemacht haben, um sie zu verführen und die ihm noch besonders bekannt war aus: The Comedy of the most virtous and godly Susanna, «Eight persons may easily play it» von Thomas Garter, 1578. Cf. Fleay, Chron. I. 237. u. Collier, Ext. Reg. Stat. Comp. I. p. 188. — Anders, Shakespeare’s Books p. 166. erwähnt auch noch eine 1562/3 in Stag. Reg. eingetragene Ballade: The godly and constante wyse (= wife) Susanna, die nicht mehr vorhanden ist, wohl aber eine spätere Bearbeitung derselben aus der Zeit James I. There dwelt a man in Babylon ist die erste Zeile davon; cf. Tw. II. 3, 84.

1151. father time: Er nennt Sir Adam «father time», weil er kahlköpfig wie die Zeit ist. Vgl. zu dieser Personification der Zeit auch das Sh.-Lex. sub. time 1, Pers. Dekker selbst spricht von the bald-pate her father, Time, has no hair etc. Hornbook p. 24.

1153. Mumble-crust: bekannte Figur aus Ralph Roister Doister auch in der Pat. Grissill, Z. 1909, und in Shoem. Holiday, p. 19 erwähnt.

1156. learned Dunce: Dunce od. Duns Scotus, berühmter Scholastiker, 1265-1308. Vgl. Dunciade.