1929. Pope Boniface = bonne face, natürlich ironisch.
1931. bee Stab’d: Tucca realisiert (scheinbar) einen Gedanken den Ovid jun. im Poet. I. 1. (p. 278) ausspricht:
They would not then, with such distorted faces,
And desperate censures, stab at Poësy.
Beachte ferner die Wiederholungen mit bee Stab’d, to murder me, rub etc!
1951. Lazarus: wohl die bekannte Bibelgestalt. Mit Hinblick auf das Dives i. Z. 1115 wäre vielleicht auch zu erwähnen, dass Fleay, II. 292 von einem Dives and Lazarus, mentioned in Sir T. More, spricht.
1956. bag-pudding: pudding boiled in a bag. Cent. Dict.
1957. Cicatrine: veraltete Form f. Socotrine; also Aloë Socotrina.
1960. rounciuall voice: = eine Stimme, wie sie im Tale von Roncesvalles ertönte; rounceval auch einer, der eine solche mächtige Stimme besitzt: ... that great rounsefull should come in his company. Gentle Craft, II. 32.
to cry Lanthorne & Candle-light: der bekannte Ruf des Belman zu London.
Lanthorn and candle light here,
Maids ha light there,
Thus go the cries, ...Heyw. Rape of Lucrece.
No more calling of lanthorn and candle light.
Heyw. Edward IV. cit. n. Nares.
Der 2. Teil von Dekker’s Belman führt auch den Titel Lanthorne and Candle-light.
1963. God boygh: cf. [Anm. z. Z. 1091]. — Die folgenden Worte enthalten wiederum Anspielungen auf den Bricklayer Jonson.
1965/6. railes in beiden Zeilen, ist doppelsinnig zu nehmen. Vgl. hiezu Z. 2544. Zu rotten railes on Poules head vgl. Dekker, Hornbook, p. 37: And when you are mounted there, take heede how you looke downe into the yard; for the railes are as rotten as your great-Grandfather.
1971ff. Bereits in Cynth. Rev. III. 2. p. 211 wollen Anaides und Hedon den Crites «einwickeln». Vgl. Ana.: ... I’ll send for him to my lodging, and have him blanketed when thou wilt, man. — Hed. Ods so, I would thou couldst. Look, here he comes. Enter Crites. — Dekker kommt selbst noch einmal in seinem Hornbook p. 53 darauf zurück: s. [Anm. z. Z. 963].