[16] Following the analogy of the Gotho-German tongues, zauberei, Germ. trylleri, Dan. trolleri, Swed. illusion, enchantment. The Italian word is fattucchieria.

[17] Here too there is perhaps an analogy with cavalry, infantry, squierie, and similar collective terms.

[18] The Faerie Queene was published some years before the Midsummer Night's Dream. Warton (Obs. on the Faerie Queene) observes: "It appears from Marston's Satires, printed 1598, that the Faerie Queene occasioned many publications in which Fairies were the principal actors.

Go buy some ballad of the Faery King.—Ad Lectorem.

Out steps some Faery with quick motion,
And tells him wonders of some flowerie vale—
Awakes, straight rubs his eyes, and prints his tale.
B. III. Sat. 6."

[19] It is in this century that we first meet with Fairy as a dissyllable, and with a plural. It is then used in its fourth and last sense.

[20] The Fata Morgana of the Straits of Messina is an example; for the name of Morgana, whencesoever derived, was probably brought into Italy by the poets.

[21] Dobenek, des deutschen Mittelalters und Volksglauben. Berlin, 1816.

[22] See D'Herbelot, Richardson's Dissertation, Ouseley's Persian Miscellanies, Wahl in the Mines de l'Orient, Lane, Thousand and One Nights, Forbes, Hatim Taï, etc., etc.

[23] Ormuzd employed himself for three thousand years in making the heavens and their celestial inhabitants, the Ferohers, which are the angels and the unembodied souls of all intelligent beings. All nature is filled with Ferohers, or guardian angels, who watch over its various departments, and are occupied in performing their various tasks for the benefit of mankind.—Erskine on the Sacred Books and Religion of the Parsis, in the Transactions of the Literary Society of Bombay, vol. ii. p. 318. The Feroher bears in fact a very strong resemblance to the Genius of the ancient Roman religion: see our Mythology of Greece and Italy.