The Darwísh.—May I be offered a sacrifice for thy blessed arrival! Pardon me my fault, and give me permission to fight the battle of faith, for I am weary of life. It is better for me to be killed, and delivered at once from so many vexations of spirit. Martyrdom is, in fact, one of the glories of my faith.

Husain.—Go forth, O atom, which aspirest to the glory of the sun; go forth, thou hast become at last worthy to know the hidden mysteries of faith. He who is slain for the sake of Husain shall have an abundant reward from God; yea, he shall be raised to life with ʾAlí Akbar the sweet son of Husain.

The Darwísh (addressing Husain’s antagonists).—You cruel people have no religion at all. You are fire-worshippers, ignorant of God and His law. How long will you act unjustly towards the offspring of the priesthood? Is the account of the Day of Resurrection all false?

Ibn Saʾd (the general of Yazíd’s army).—O ye brave soldiers of Yazíd, deprive this fellow of his fund of life. Make his friends ready to mourn for him.

Husain.—Is there anyone to help me? Is there any assistant to lend me his aid?

Jaʾfar (the king of jinns, with his troops, coming to Husain’s assistance).—O king of men and jinns, O Husain, peace be on thee! O judge of corporeal and spiritual beings, peace be on thee!

Husain.—On thee be peace, thou handsome youth! Who art thou, that salutest us at such a time? Though thine affairs are not hidden from me at all, still it is advisable to ask thy name.

Jaʾfar.—O lord of men and jinns, I am the least of thy servants, and my name is Jaʾfar, the chief ruler of all the tribes of jinns. To-day, while I was sitting on the glorious throne of my majesty, easy in mind, without any sad idea or thought whatever, I suddenly heard thy voice, when thou didst sadly implore assistance; and on hearing thee I lost my patience and senses. And, behold, I have come out with troops of jinns, of various abilities and qualifications, to lend thee help if necessary.

Husain.—In the old abbey of this perishable kingdom, none can ever, O Jaʾfar, attain to immortality. What can I do with the empire of the world, or its tempting glories, after my dear ones have all died and gone? Is it proper that I, an old man, should live, and Akbar, a blooming youth, die in the prime of age? Return thou, Jaʾfar, to thy home, and weep for me as much as thou canst.

Jaʾfar (returning).—Alas for Husain’s exile and helplessness! Alas for his continual groans and sighs!