— О чемъ же ты думаешь?

— Просто о томъ, что вы сказали мнѣ. Я вовсе не имѣю намѣренія вмѣшиваться.

— Надѣюсь, Плантадженетъ.

— Но я не могъ выслушать подобнаго извѣстія отъ васъ безъ нѣкотораго удивленія. Надѣюсь, все что вы сдѣлаете будетъ способствовать къ вашему счастью.

Вотъ все, что было между дядей и племянникомъ, и разумѣется, племянникъ передалъ своей женѣ, что сказалъ ему дядя.

— Онъ опять былъ у ней вчера, сказала лэди Гленкора: — больше часа. И цѣлое утро одѣвался прежде чѣмъ поѣхалъ Къ ней.

— Онъ не помолвленъ съ нею, а то онъ сказалъ бы мнѣ, замѣтилъ Плантадженетъ Паллизеръ.

— Я думаю, ко впрочемъ узнать нельзя. Теперь я сомнѣваюсь только въ одномъ — на кого дѣйствовать, на нее или на него.

— Я не вижу, чтобы ты могла сдѣлать пользу въ томъ или другомъ случаѣ.

— Ну, мы посмотримъ. Если эта женщина такова, какою я ее считаю, мнѣ кажется, я могу сдѣлать съ нею что-нибудь. Я никогда не считала ее дурной женщиной — никогда. Я подумаю объ этомъ.