— Я сказала ему, начала лэди Лора: — что желаю говорить съ вами, и онъ оставался сo мною, пока не придете вы. Много есть людей гораздо хуже Баррингтона.

— Я въ этомъ увѣренъ.

— А вы съ нимъ еще друзья, мистеръ Финнъ?

— Надѣюсь. Я теперь вижусь съ нимъ не такъ часто, какъ въ то время, когда у меня было меньше дѣла.

— Онъ говорить, что вы теперь бываете совсѣмъ въ другомъ обществѣ.

— Я поступалъ сообразно обстоятельствамъ, но конечно ее имѣлъ намѣренія бросить такого стараго и добраго друга, какъ Баррингтонъ Ирль.

— О! — онъ васъ не осуждаетъ. Онъ говоритъ, что вы проложили себѣ дорогу между трудящимися людьми вашей партіи, и онъ думаетъ, что вамъ будетъ очень хорошо — если только у васъ достанетъ терпѣнія. Мы всѣ ожидали васъ совсѣмъ другого — больше словъ и меньше дѣлъ, если и могу такъ выразиться — болѣе либеральнаго краснорѣчія и менѣе правительственныхъ дѣйствій; но и не сомнѣваюсь, что вы правы.

— Я думаю, что я не правъ, сказалъ Финіасъ: — мнѣ начинаетъ надоѣдать оффиціальность.

— Объ этомъ папа любитъ приводить латинскія цитаты. Быкъ желаетъ имѣть на себѣ сѣдло, а верховая лошадь желаетъ везти плугъ.

— Что же я такое?