Ce qui suffit ne fut jamais peu. What is enough was never little.
Ce qui vient de la flûte s’en retourne au tambour. What comes from the fife goes back to the drum. (Lightly come, lightly go; or, what is got over the devil’s back is spent under his belly.)
Ce qu’on apprend au berceau dure jusqu’au tombeau. What is learned in the cradle lasts till the grave.
Ce sont les pires bourdes que les vraies. The worst jests are those that are true.
C’est folie de béer contre un four. It is folly to gape against an oven.
C’est folie de faire son médecin son héritier. He is a fool who makes his physician his heir.
C’est folie de faire un maillet de son poing. He is a fool who makes a mallet of his fist.
C’est la cour du roi Petaud, chacun y est maître. Like King Petaud’s court, where every one is master.
C’est la maîtresse-roue qui fait tourner le moulin. It is the master-wheel that makes the mill go round.
C’est le chien de Jean de Nivelle, il s’enfuit quand on l’appelle. He is like Jean de Nivelle’s dog, that runs away when he is called.