Ein Keil treibt den andern. One wedge drives another.
Ein Krämer, der nicht Mausdreck für Pfeffer aufschwatzen kann, hat sein Handwerk nicht gelernt. A huckster who cannot pass off mouseturd for pepper, has not learned his trade.
Ein leerer Sack steht nicht aufrecht. An empty sack will not stand upright.
Ein Loth Märzenstaub ist einen Ducaten werth. A load of March dust is worth a ducat.
Ein magerer Vergleich ist besser denn ein fetter Proceß. A lean compromise is better than a fat lawsuit. (Agree, for the law is costly.)
Einmal in der Leute Mund, kommt man übel wieder heraus. Once in people’s mouths, ’tis hard to get well out of them.
Einmal, Keinmal. Once upon a time, no time.
Ein Mann, ein Wort; ein Wort, ein Mann. A man, a word; a word, a man.
Ein Mensch ist des andern Teufel. One man is another’s devil.