Hast du Geld, so setz dich nieder; hast du keines, so scheer dich wieder. If you’ve money, take a seat; if you’ve none, take to your feet.
”Hast du kein Geld, so werd ein Amtmann!” sagte jener Hofnarr zu seinem Fürsten. “If you have no money, turn placeman!” as the court fool said to his sovereign.
Hast du nicht Pfeile im Köcher, so misch dich nicht unter die Schützen. If you have no arrows in your quiver, go not with archers.
Hast du’s nicht mit Scheffeln, so hast’s doch wohl mit Löffeln. If you can’t get it in bushels, take it in spoonfuls.
Hastiger Mann war nie Verräther. The hasty man was never a traitor.
Hat die Henne ein Ei gelegt, so gacket sie. When the hen has laid an egg she cackles.
Hehler ist so gut wie Stehler. The concealer is as bad as the thief.
Heirathen in Eile, bereut man mit Weile. Marry in haste, repent at leisure.
Heirathen in’s Blut thut selten gut. Marrying in the blood is never good.
Heirathen ist leicht, Haushalten ist schwer. Marrying is easy, but housekeeping is hard.