En quanto fué nuera, nunca tuve buena suegra, y en quanto fuí suegra, nunca tuve buena nuera. As long as I was a daughter-in-law I never had a good mother-in-law, and as long as I was a mother-in-law I never had a good daughter-in-law.
En salvo está el que repica. He is out of danger who rings the alarm-bell.
En tiempo helado el clavo vale un caballo. In frosty weather a nail is worth a horse.
Entienda primero, y habla postrero. Hear first, and speak afterwards.
En tierra de ciegos el tuerto es rey. The one-eyed man is a king in the country of the blind.
En tierra seca el agua salobre es buena. On dry land even brackish water is good.
Entre dos amigos un notario y dos testigos. Between two friends a notary and two witnesses.
Entre dos muelas molares nunca metas tus pulgares. Never put your thumbs between two grinders.
Entre tanto que cria, amamos el ama; pasado el provecho, luego olvidada. Whilst the nurse suckles, we love her; when she is of no further use, she is forgotten.