[ [!-- Note --]

102 ([return])
[ Night DVII.]

[ [!-- Note --]

103 ([return])
[ Lit. "the thirsty one (es szadi) and the goer-forth by day or in the morning" (el ghadi); but this is most probably a mistranscription for the common phrase es sari (the goer by night) wa 'l ghadi, often used in the sense of "comers and goers" simply. This would be quite in character with the style of our present manuscript, which constantly substitutes sz (sad) for s (sin), e.g. szerai for serai (palace), szufreh, for sufreh (meal-tray), for hheresza for hheresa(he guarded), etc., etc., whilst no one acquainted with the Arabic written character need be reminded how easy it is to mistake a carelessly written-r (ra) for d (dal) or vice-versa]

[ [!-- Note --]

104 ([return])
[ The mosque being the caravanserai of the penniless stranger.]

[ [!-- Note --]

105 ([return])
[ The person specially appointed to lead the prayers of the congregation and paid out of the endowed revenues of the mosque to which he is attached.]

[ [!-- Note --]

106 ([return])
[ Night DVIII.]