Jugoslav lyric poetry is divided into several groups, as, for instance, one grouping contains poems concerning marriage. These songs tell of the beauty of the bride, of her joy and sorrow before departure from the home of her parents, as well as her feelings upon other occasions during wedlock. There are poems belonging to the group of bacchanalian songs, pronounced during the toast, and resounding with many refrains. Then there are lamentations (tužbalice) which are mostly provincial, from Montenegro and Dalmatia. They are also accompanied by refrains, expressing sorrow after the death of some loved one, and extolling the virtues of the deceased, or the great misfortune felt by those left behind. All this emotion is described very fitly and in a touching manner. Further, there are poems commemorating the holy seasons and "red-letter days," as svečarske pjesme sung on the Slava celebration of some svetac (saint). To the same grouping belong Christmas poems hailing the glory of the Christ, and depicting the customs of that season (koledo). Saints, such as Sts. John, George, Peter, and others, have their own eulogies. There are besides poems exalting the Holy Ghost (kraljičke pjesme). Dodole, which originated from old customs of heathenism, are sung during the summer droughts. Others are reapers' songs, mostly sung at prelo time (social gatherings). There are poems that are connected neither with marriage, nor death, nor harvests, but which treat of mythological or religious subjects; they are called pobožne, describing the spiritual virtues of the Virgin, or the Christ, or the apostles. Here are also to be found humoristic and satirical compositions, directed against women, or especially against monks, widows, and old bachelors. They are as a rule sprightly songs and piquant, pleasant and witty.
Critics who have written of the Serbian national songs declare that they are characterized by extreme delicacy both of feeling and workmanship, and that they are noble in their childlike purity, simple treatment of, and sympathy with, every phase of natural human experience. But these Serbian songs have quite a peculiar character of their own. They are directly, passionately, fiercely human, and rich with poetic sympathy. Love, glory, sorrow, death—are the themes constantly handled in a thousand weird and poetic phrases. There is a strong Indian flavor of the joy of rest in Mother Earth; and again, a keen thirst for the fight which smacks of the men who lived with Moslems around them. Although these chants occasionally recall something of the martial lilt of old Spanish ballads, they have an individual original turn which cannot be compared with any extant popular poetry. They have the uncanny mystery of the Celtic tales of love in death, which is very rare.
The love songs of the Jugoslav lands have a dreamy, calm and exalted sweetness that reminds us of the Alps and the Cevennes. Among these the Bosnian sevdalinke (love songs of Bosnia) are especially worthy of remark, for they are full of emotion, yearning and tender passion. The greater warmth of the songs of Herzegovina and Montenegro is owing more to the sonorous language than to any superiority in melody. Here are mostly to be found tužbalice. As to Dalmatia, Croatia and Slovenia, their melodies are chiefly marked by simplicity and a feeling for the domestic side of life. Bačka and Banat, blessed with much open air and sunshine, possess no love-songs in the strict sense of the term; but they have serenade and poskočice, although for these there is little or no original melody. To the light-minded and bright-witted singers of these provinces imagination is easier than memory.
A country very rich in melody is Serbia. Here one may find a truer and more intense musical feeling, a stronger love of the soil, and more sincere devotion to the beauty of nature, especially of spring and summer, than in any other part of Jugoslavia. The love songs of Serbia seem to have a special inspiration of their own. We may hear the shepherds singing in green pastures and among the fir-woods, or in the silence of the mountains. From the vineyards, from the fair and dances, and from the daily round of work the strains arise. Everywhere that youth is seen a poem is heard, and every occupation is accompanied by a song.
We cannot, however, leave this part of our subject without mentioning some of the burlesque poems, which the Jugoslavs possess in great number, partly narrative and partly lyric. The Americans are accustomed to think of the Jugoslavs and their kinsmen as grave and sombre, or, when their passions are excited, prone to deeds of tragic violence. Those who are better acquainted with them know full well that they are as loquacious and sarcastically sportive in their social gatherings as any nation, and many of their verses are redolent of these qualities. They display all the gradations of the comic, from the diverting simplicity of the innocent confession of an enamoured girl, together with the ludicrous situation and disappointed vanity of her cheated lover, up to a strain of bitter satire and merciless irony. Poems marked by that simplicity which borders between the touching and the humorous are also represented in this volume. Such is the song, "Trouble with the Husband":
I married last year, This year I repent. Bad husband have I, With temper like nettle: My lot I resent.
The frost kills the nettle, But this husband of mine, He thinks the frost fine: By the stove all day long He does nothing but sit, And says that the frost He minds not one bit!
In Celovec 'tis market-day, 'Tis market-day to-morrow; I will take my husband there, And will either there him change, Or else will sell him at the fair.
Not too cheap I'll let him go, Because he was so hard to get; Rather than too cheaply sell him, Back home again I'll take the man, And love him—howsomuch I can!
The western world has already heard of the rich mine of Jugoslav folk-literature. Nevertheless, comparatively speaking, only a very small number have been translated into English. The extreme simplicity of these verses, the peculiar character of the Serbian language, with its melodiously protracted words, its pompously sonorous sounds, and its harmonious diffuseness, all render it exceedingly difficult to translate Serbian lyrics without encountering the danger of making constant additions; especially when rendering it into a language with so many monosyllabic words, and so philosophically condensed, as the English.