Por el tenor de las presentes y por lo que á nos toca, damos licencia para que pueda imprimirse y publicarse la Gramática Anglo-Visaya escrita por el R.P.Fr. Pedro Gimenez, Recoleto, atento á que según lo manifestado por el M.R. Vicario Provincial de la órden, ha sido censurada por dos Religiosos de la misma, que la han juzgado digna de que se dé á la estampa, no conteniendo cosa alguna contraria á la fé y buenas costumbres, y mandamos que se inserte este nuestro permiso al principio de cada ejemplar.
Dadas en Cebú, firmadas de nuestra mano, selladas con el de nuestro oficio y refrendadas por el infrascrito Secretario de Gobierno á treinta de Enero de mil novecientos cuatro.
SEVERINO PICZON.
(Hay un sello) (Hay una rúbrica)
Por mandado de SS. el Sr. Gobernador Eclesiástico.
JUAN P. GORORDO
(Hay una rúbrica.)
Preface
In presenting this English-Bisaya Grammar I do not pretend to be considered an author, my only aspiration is to be useful to my American brethren in the priesthood, in order that they in turn, may be so to the Bisaya people. The priest for the Bisaya people must be one who will devote all his attention to them, live among them, study their ways, their character, their tendencies, and therefore, the study of their dialect is absolutely necessary to him, since they, for the most part, do not know how to speak either Spanish or English. In preparing this compilation I have used every effort to do it as well as possible, but I am only a pupil in both the English and Bisaya languages, and I believe, the work is not as perfect as would be desired, but I indulge a hope that the kindness of my readers will excuse my faults.