| gä´tsa | lû´pí | [kiatéga], | tsúi | tsulē´ks | ḵ’läká, |
| a particle | firstly | enters, | then | (it) body | becomes, |
| tchúi | at | pushpúshuk | shlē´sh | hûk | ubá-ush. |
| and | now | dark it | to look at | that | skin-piece. |
| Tsúi | mā´ns | [tánkĕni ak] | [waítash] | hû´k | pûshpúshli at |
| Then | after a while | after so and so many | days | that | black (thing) |
| mā´ns=gîtk | tsulä´ks=sitk | shlä´sh. |
| at last | (is) flesh-like | to look at. |
| Tsí | ní | sáyuakta; | 12 | túmi | hû´nk | sháyuakta |
| Thus | I | am informed; | | many men | | know |
| hû´masht=gîsht | tchutī´sht; | tsúyuk | tsúshni | wä´mpĕle. |
| (that) in this manner | were effected cures; | and he then | always | was well again. |
NOTES.
[585, 1.] náyäns hissuáksas: another man than the conjurers of the tribe. The objective case shows that mā´shitk has to be regarded here as the participle of an impersonal verb: mā´sha nûsh, and mā´sha nû, it ails me, I am sick.
[585, 2.] yá-uks is remedy in general, spiritual as well as material. Here a tamánuash song is meant by it, which, when sung by the conjurer, will furnish him the certainty if his patient is a relapse or not. There are several of these medicine-songs, but all of them (nánuk hû´k shuī´sh) when consulted point out the spider-medicine as the one to apply in this case. The spider’s curing-instrument is that small piece of buckskin (ubá-ush) which has to be inserted under the patient’s skin. It is called the spider’s medicine because the spider-song is sung during its application.
[585, 10.] gutä´ga. The whole operation is concealed from the eyes of spectators by a skin or blanket stretched over the patient and the hands of the operator.