[[Contents]]

A Song for Lahainaluna. You are Lahainaluna, The parent of the educated, You were organized with wisdom. And thy works therefore are indeed good. You are the foremost in Hawaii here, 5. You are in an elevated place, Your several buildings also are always clean. Your fence and roads are good. You are, Lahainaluna, The father of the orphans, 10. A friend of the friendless, A light to shine in the dark place, A guide for the unknown places. You provide the food for famine lands. You are, Lahainaluna, 15. You are a sharp two-edged sword, Separating the darkness Of all these islands. [[531]] Alas, O Lahainaluna, You are filled with wisdom, 20. You have the knowledge and the skill. You are Lahainaluna, the one I love, You are also desired By all the well educated people. April, 1841. [[530]] He Mele no Lahainaluna. O oe e Lahainaluna, Ka makua oe no ka naauao, Ua hookumuia oe me ke akamai. O kau mau hana hoi he maikai no ia. O oe hoi ke pookela ma Hawaii nei, 5. Aia hoi oe ma kahi kiekie ae, O kou mau hale hoi he mea maemae no ia. O kou mau pa, a me na alanui, he maikai no ia, O oe hoi, e Lahainaluna. Ka makua no ka poe makua ole, 10. He makamaka no kahi makamaka ole, He kukui hoi no kahi pouli, He alakai no oe no kahi ike ole ia, Ia oe ka ai no kahi ai ole. O oe e Lahainaluna, 15. He pahikaua oilua oe, E hookaawale ana i ka pouli O keia paeaina a pau. [[531]] Auwe oe, e Lahainaluna, Ua piha oe i ka naauao, 20. Ia oe no ka ike a me ka noiau. O oe e Lahainaluna, ka mea a’u i aloha ai, Ua makemake ia hoi oe E ka poe naauao io a pau.

[[Contents]]

A Song. BY KAMAKEA. Beautiful Lahainaluna, the great school Where students are mingling, And the red dust is blown By the fickle upland wind, And the cold dews of the dawn from above 5. Cried out, asking, who were the teachers? Andrews and Clark were the teachers. Beautiful Lahainaluna the great school At the gathering of the students In the cool sea-breeze 10. And the hot sun glittering at noon. Students look well dressed in their best In their uniform of the seminary As they are parading about. A day for the students 15. [Was] the first Monday of the week, Friday was composition day, Thursday and Friday were trial days. My thoughts go back to Lahainaluna. To the enlightening flowers of the mind. 20. Wisdom reverts to Lahainaluna, The receptacle where teachers were stationed. Beautiful Lahainaluna the seminary. The white dining halls, And the glistening of the windows 25. At the rising sun from Pa’upa’u, And the clouds facing the windows. Beautiful are those red clouds, At the parting of the rain was seen Lahainaluna nestled in the pili grass, 30. [[532]] Whitening the plain of Lele, Glorying over lower Lahaina. The thought was lost, [It] almost returned to America, The place whence it came. 35. The sea is before your eyes. The bell rings early in the morning, At the breaking of the dawn of day. Awake, move, and go to devotion. The bell rang, the teacher entered, 40. After devotion a few minutes of rest. The bell rang again, breakfast was ready. Kamakau was weeping, Having the routine tasks, Resting and praying. 45. After breakfast, time for work, Working with our hands for food. April, 1839. [[531]] He Mele. NA KAMAKEA. Nani Lahainaluna, i ke kulanui I ka hio a na kamalii, I ka hao mai a ka lepo ula I ka makani lauwili mauka mai. I ka hau anu o ka wanaao mauka mai 5. E uo e ninau, owai na Kumu? O Aneru, o Kalaka, o na kumukula ia. Nani Lahainaluna i ke kulanui I ka uluaoa a na haumana I ka makani olu makai mai 10. I ka la ulili anapa i ke awakea. Nani na haumana i na wawae paikini I ke kapa komo like o ke kulanui. Ka hookakahele a na haumana He la no na haumana 15. Ka Monede mua o ka hebedoma, He la hai manao ka Feraide, He la hookolokolo kiko ka Tarede a me ka Feraide. Hoi ka manao i Lahainaluna, I na pua hoolale a ka manao. 20. Hoi ka ike i Lahainaluna, I ka ipuholoholona a na kumu kahi i waiho ai. Nani Lahainaluna i ke kulanui. I ke keokeo mai a na halepuna, I ka anapa mai a na pukaaniani 25. I ka la hiki mai ma Pa’upa’u, I ke ao pa pono mai i ka pukaaniani. Nani wale ia ao ula, I naha ka ua i ike Lahainaluna noho i ke kulapili, 30. [[532]] Hoaiai ana i ke kula o Lele, Kei ana iluna o Lahainalalo. Ka manao ua nalowale, Ane hoi i Mareka (Amelika), I kona wahi i hele mai ai. 35. Ke kai alo i ka maka. Kani ana ka bele i ka wanaao, I ka wehe ana o ke pewa o ke ao. E ala! E eu! E hele i ka pule. Kani ka bele komo ke kumu, 40. Pau ka pule hoomaha i na minute, Kani hou ka bele he bele aina ia, Ue ae nei o Kamakau, E mea ka paluku haina ma, Hoolai ka noho e pule ana, 45. Pau ka ai, hele i ka hana, Ka hanalima no ka ai.

[[Contents]]

A Song of Lahainaluna. BY KIAIKAI. Beautiful art thou Lahainaluna, The trees that are grown on good soil; Grown and covered by thy leaves. Under thy shade everyone rests, Shading the places that were not shaded; 5. Darkening where nothing green was seen. Planted on uncultivated soil, That is why we call you a tree, Sheltering these islands. Thou art standing alone on this barren hill, 10. And this place was shaded by you, You are famous for your shade And loved also by the lands. For you were grown in the dark. The people of that place have raised you; 15. They have fed you With the things to develop you, Your leaves have grown and are beautiful, You must be stronger than all the plants. March, 1839. [[532]] Kahi Mele ia Lahainaluna. NA KIAIKAI. Nani no oe e Lahainaluna, Ka ka laau i ulu ma kahi lepo maikai; Ulu a maikai kou mau lau. Malalo o kou malu na mea a pau. Ua hoomalu aku la oe ma kahi malu ole; 5. Hoouliuli aku la ma kahi uliuli ole. Kanu ia ’ku la oe ma kahi i kanu ole ia; Nolaila hoi kapa ia aku oe he laau, E hoomalumalu ana i keia paeaina. Ku iho la oe ma keia kula panoa, 10. A ua malu keia pae wahi ia oe, Kaulana aku la oe no kou malu, Ua aloha ia hoi ia e na aina, No kou ulu ana iloko o ka pouli, Na ko laila poe i hoala ia oe; 15. Hanai mai la lakou ia oe Me na mea e ulu ai oe, Ua ulu a maikai kou mau lau, E ikaika oe mamua o na mea ulu a pau. [[533]]

[[Contents]]

Lahainaluna Seminary. BY PAALUA. Of the Seminary seeking knowledge, It seeks to multiply, to subtract, to divide. Located there on the grassy plain of Lele [Is] the reflection of its glass windows. The misty rain is falling on the Puopelu plain, 5. The eyes of the people of Lahaina are attracted [And] they inquire: What is that object of Lahainaluna That is glittering on the plain of Puopelu? It is the first time this wondrous thing of Lahainaluna is seen. 10. Turn, look at the wondrous object of Lahainaluna Shining and glittering forth. Go up and look, and see the beauty of Lahainaluna, You will see the Seminary building and the wondrous things Where the learned people reside, 15. [And] will see the dormitory of the students. March 8, 1839. Kulanui Lahainaluna. NA PAALUA. O ke Kulanui imi akamai, Nana i imi ka hoonui, ka hoolawe, ka puunaue, Ke noho mai la i ke kulapili o Lele Ka hulalilali a na pukaaniani. Ke kewai la e kahe ana i ke kula o Puopelu, 5. Kaha ka maka o ke kanaka o Lahaina Ninau ae la; He aha la kela mea o Lahainaluna Ke hulali mai la i ke kula o Puopelu? Akahi no a ikeia keia mea kupanaha o Lahainaluna, 10. E huli, e nana i ka mea kupanaha o Lahainaluna Ke alohi anapa mai la. E pii e nana, e ike i ka nani o Lahainaluna, I ike aku au i ka hale Kulanui a me na mea kupanaha Kahi o ka poe naauao e noho ai. 15. I ike aku au i ka hale moe o na haumana.

[[Contents]]

A Lamentation. BY KAAUEPAA. Affection, Affection, my companion, My companion in the cold and the chill; My companion in the heat of the day; My companion of childhood; 5. My companion from the floating land; Love, my companion, weep. My companion of uninhabited region; My companion seeking things mysterious, [[534]] Seeking American people of education; 10. Brought hither from foreign lands. Love to you, O my companion; My companion peopling the uninhabited region. Beautiful are the proud flowers, Beautiful are the shade grown flowers. 15. When well opened The patch owner rejoices In his flowers here. July 13, 1840. [[533]] He Uwe Aloha. NA KAAUEPAA. Aloha, Aloha ku’u hoa, Ku’u hoa i ke anu a ke koekoe, Ku’u hoa i ka wela o ka la, Ku’u hoa pili kamalii, 5. Ku’u hoa mai na aina lewa, Aloha ku’u hoa u. Ku’u hoa o kahi kanaka ole, Ku’u hoa imi i na mea pohihihi, [[534]] I imi ia e ko Amerika poe naauao, 10. I lawe ia mai mai na aina e mai, Aloha oe e ku’u hoa. Ku’u hoa hoolau kanaka o kahi kanaka ole. Nani na pua hoomahie, Nani na pua ulu malu, 15. I mohala maikai ai Olioli ka mea kihapai I kana mau pua nei.