[124] Au wale ana au, etc., “au” to look around over a crowd or multitude sitting together; looking over the concourse; he aka ka ike, desiring the sight, i.e., I desire to see [my chief], language of the poet. [↑]

[125] E oe ike, e oe for aole, not see, i.e., I do not see thee, ua nalo loa. [↑]

[126] Ua laa i ke kai, he is sacred to the sea, devoted first; okia a Kane, “okia” for “oki ia e,” cut off by Kane. [↑]

[127] Aia i Kuaihelani, etc., there at Kuaihelani he has gone. This was an imaginary place away beyond Kauai, in some distant unknown region. [↑]

[128] O ka onohi, is the eyeball; onohi ula is the appearance of the clouds shone upon by the sun and are red, a beautiful red cloud, hence the rendition of the line as given. [↑]

[129] Kaeha, an ancient personage to whom Kahahana is assigned sacred relationship. [↑]

[130] Elua olua, ye two, i.e., Kahahana and Alapai, his friend, lay in the calm [sea] of Kahaloa, a place at Waikiki. [↑]

[131] Kamaaina, a resident, as is also kupa, but the latter has the deeper meaning of one born to a place as against one from elsewhere. [↑]

[132] I uwe wale ae ia; he, i.e., Kahahana is greatly beloved by the people of Kona. [↑]

[133] La loa, o Makalii the summer season with its long days. [↑]