[164] He alii no ka moo; a chief by descent belongs to a line of kings. [↑]
[165] Ka maka i ike, that sees with his own eyes, i papu ke kapu; ike is again understood before papu—papu, altogether, fully, throughout; ike papu to look at closely, examine with one’s own eyes; i ke kapu, at the kapu. [↑]
[166] Papu ka lani, the heavens are covered over with palamoa, thin fleecy clouds of a whitish cast, not fog, clouds that stand still, but the sun can shine through. [↑]
[167] Kai mahamoe, kai moa, while referred to in the original notes as gravy for fish and fowl, carries no weight in its being located at Kailua over other places on Oahu, and has no connection with the cloud condition of the preceding line, or the wind effects which follow. It is rather the sea conditions at Kailua the poet refers to. Kai mahamoe is the smooth, glassy distant sea in a calm; kai moa, the feathery, foamy waves of Kailua’s shore. [↑]
[168] Luhe is the motion of the wings of the dragonfly to keep itself cool; the motion of one’s kihei when riding on horseback on a gallop; lula, same, meaning the king was fanned, cooled by the land breeze. [↑]
[169] He hau ke ala; hau, the bush; hau, straight, straight is the path, he kumoena ololi; kumoena, the long narrow strip commencement of a mat. [↑]
[170] E newa, to go carefully, look where one goes; o hea make i ka la: hea, to become weak, faint in traveling on a long hot journey. [↑]
[171] Akua noho la i Puuokapolei, the god dwelling at Kapolei hill, [Kamao], at Ewa, the god of Kahahana where it was supposed his soul had gone. [↑]
[172] E hanehane mai ana, etc., the sun is wailing i na wahine o Kamao, on account of the women of Kamao, one of the entrances to the nether world. [↑]
[173] Akua pee, i.e., Kahahana, a god that hides himself. [↑]