Cf. giddy.
l. 648. Kl. suggests a period after geþinged, especially as B. (Tidskr. viii. 57) has shown that oþþe is sometimes = ond. Th. supplies ne.
l. 650. oþþe here and at [ll. 2476], [3007], probably = and.
l. 651. Cf. 704, where sceadu-genga (the night-ganger of Leechdoms, ii. 344) is applied to the demon.—E.
l. 659. Cf. [l. 2431] for same formula, "to have and to hold" of the Marriage Service.—E.
l. 681. B. considers þeáh ... eal a precursor of Mod. Eng. although.
l. 682. gôdra = advantages in battle (Gr.), battle-skill (Ha.), skill in war (H.-So.). Might not nât be changed to nah = ne + âh (cf. [l. 2253]), thus justifying the translation ability (?) —he has not the ability to, etc.
l. 695. Kl. reads hiera.—Beit. ix. 189. B. omits hîe as occurring in the previous hemistich.—Beit. xii. 89.
l. 698. "Here Destiny is a web of cloth."—E., who compares the Greek Clotho, "spinster of fate." Women are also called "weavers of peace," as l. [1943]. Cf. Kent's Elene, l. 88; Wîdsîð, l. 6, etc.
l. 711. B. translates þâ by when and connects with the preceding sentences, thus rejecting the ordinary canto-division at [l. 711]. He objects to the use of com as principal vb. at [ll. 703], [711], and 721. (Beit, xii.)