hwäðre earmsceapen innganges þearfa

. . . . . . . . . .

feásceapen, þâ hyne se fær begeat.

Beit. xii. 101. Cf. Ha., p. 69.

l. 2232. W. suggests seah or seîr for geseah, and Gr. suggests searolîc.

l. 2233. Z. surmises eorð-hûse (for -scräfe).

l. 2241. B. proposes læn-gestreóna, = transitory, etc.; Th., R. propose leng (= longer) gestreóna; S. accepts the text but translates "the long accumulating treasure."

l. 2246. B. proposed (1) hard-fyndne, = hard to find; (2) hord-wynne dæl,—a deal of treasure-joy (cf. [l. 2271]).—Zachers Zeitschr. iv. 211; Beit. xii. 102.

l. 2247. fecword = banning words (?) MS. has fec.

l. 2254. Others read feor-[mie], = furbish, for fetige: I own not one who may, etc.