hwäðre earmsceapen innganges þearfa
. . . . . . . . . .
feásceapen, þâ hyne se fær begeat.
—Beit. xii. 101. Cf. Ha., p. 69.
l. 2232. W. suggests seah or seîr for geseah, and Gr. suggests searolîc.
l. 2233. Z. surmises eorð-hûse (for -scräfe).
l. 2241. B. proposes læn-gestreóna, = transitory, etc.; Th., R. propose leng (= longer) gestreóna; S. accepts the text but translates "the long accumulating treasure."
l. 2246. B. proposed (1) hard-fyndne, = hard to find; (2) hord-wynne dæl,—a deal of treasure-joy (cf. [l. 2271]).—Zachers Zeitschr. iv. 211; Beit. xii. 102.
l. 2247. fecword = banning words (?) MS. has fec.
l. 2254. Others read feor-[mie], = furbish, for fetige: I own not one who may, etc.