Remarks.—I have reproduced in my edition the original illustration of the first English Bidpai, itself derived from the Italian block. A replica of it here may serve to show that it could be used equally well to illustrate the Pali original as its English great-great-great-great-great-great grand-child.

XIV. LAC OF RUPEES.

Source.—Knowles, Folk-Tales of Kashmir, pp. 32-41. I have reduced the pieces of advice to three, and curtailed somewhat.

Parallels.—See Celtic Fairy Tales, No. xxii., "Tale of Ivan," from the old Cornish, now extinct, and notes ibid. Mr. Clouston points out (Pop. Tales, ii. 319) that it occurs in Buddhist literature, in "Buddaghoshas Parables," as "The Story of Kulla Pauthaka."

Remarks.—It is indeed curious to find the story better told in Cornwall than in the land of its birth, but there can be little doubt that the Buddhist version is the earliest and original form of the story. The piece of advice was originally a charm, in which a youth was to say to himself, "Why are you busy? Why are you busy?" He does so when thieves are about, and so saves the king's treasures, of which he gets an appropriate share. It would perhaps be as well if many of us should say to ourselves "Ghatesa, ghatesa, kim kárana?"

XV. THE GOLD-GIVING SERPENT.

Source.Pantschatantra, III. v., tr. Benfey, ii. 244-7.

Parallels given in my Æsop, Ro. ii. 10, p. 40. The chief points about them are—(1) though the tale does not exist in either Phædrus or Babrius, it occurs in prose derivates from the Latin by Ademar, 65, and "Romulus," ii. 10, and from Greek, in Gabrias, 45, and the prose Æsop, ed. Halm, 96; Gitlbauer has restored the Babrian form in his edition of Babrius, No. 160. (2) The fable occurs among folk-tales, Grimm, 105; Woycicki, Poln. Mähr. 105; Gering, Islensk. Ævent. 59, possibly derived from La Fontaine, x. 12.

Remarks.—Benfey has proved most ingeniously and conclusively (Einl. i. 359) that the Indian fable is the source of both Latin and Greek fables. I may borrow from my Æsop, p. 93, parallel abstracts of the three versions, putting Benfey's results in a graphic form, series of bars indicating the passages where the classical fables have failed to preserve the original.

Bidpai. A Brahmin once observed a snake in his field, and thinking it the tutelary spirit of the field, he offered it a libation of milk in a bowl. Next day he finds a piece of gold in the bowl, and he receives this each day after offering the libation. One day he had to go elsewhere, and he sent his son with the libation. The son sees the gold, and thinking the serpent's hole full of treasure determines to slay the snake. He strikes at its head with a cudgel, and the enraged serpent stings him to death. The Brahmin mourns his son's death, but next morning as usual brings the libation of milk (in the hope of getting the gold as before). The serpent appears after a long delay at the mouth of its lair, and declares their friendship at an end, as it could not forget the blow of the Brahmin's son, nor the Brahmin his son's death from the bite of the snake. Pants. III. v. (Benf. 244-7). Phædrine. ——A good man had become friendly with the snake, who came into his house and brought luck with it, so that the man became rich through it.——One day he struck the serpent, which disappeared, and with it the man's riches. The good man tries to make it up, but the serpent declares their friendship at an end, as it could not forget the blow.—— Phæd. Dressl. VII. 28 (Rom. II. xi.) Babrian. A serpent stung a farmer's son to death. The father pursued the serpent with an axe, and struck off part of its tail. Afterwards fearing its vengeance he brought food and honey to its lair, and begged reconciliation. The serpent, however, declares friendship impossible, as it could not forget the blow——nor the farmer his son's death from the bite of the snake. Æsop, Halm 96b (Babrius-Gitlb. 160).