In the Indian fable every step of the action is thoroughly justified, whereas the Latin form does not explain why the snake was friendly in the first instance, or why the good man was enraged afterwards; and the Greek form starts abruptly, without explaining why the serpent had killed the farmer's son. Make a composite of the Phædrine and Babrian forms, and you get the Indian one, which is thus shown to be the original of both.

XVI. THE SON OF SEVEN QUEENS.

Source.—Steel-Temple, Wideawake Stories, pp. 98-110, originally published in Ind. Antiq. x. 147 seq.

Parallels.—A long variant follows in Ind. Antiq., l. c. M. Cosquin refers to several Oriental variants, l. c. p. xxx. n. For the direction tabu, see Note on Princess Labam, supra, No. ii. The "letter to kill bearer" and "letter substituted" are frequent in both European (see my List s. v.) and Indian Folk-Tales (Temple, Analysis, II. iv. b, 6, p. 410). The idea of a son of seven mothers could only arise in a polygamous country. It occurs in "Punchkin," supra, No. iv.; Day, Folk-Tales of Bengal, 117 seq.; Ind. Antiq. i. 170 (Temple, l. c., 398).

Remarks.—M. Cosquin (Contes de Lorraine, p. xxx.) points out how, in a Sicilian story, Gonzenbach (Sizil. Mähr. No. 80), the seven co-queens are transformed into seven step-daughters of the envious witch who causes their eyes to be taken out. It is thus probable, though M. Cosquin does not point this out, that the "envious step-mother" of folk-tales (see my List, s. v.) was originally an envious co-wife. But there can be little doubt of what M. Cosquin does point out—viz., that the Sicilian story is derived from the Indian one.

XVII. A LESSON FOR KINGS.

Source.Rājovāda Jātaka, Fausböll, No. 151, tr. Rhys-Davids, pp. xxii.-vi.

Remarks.—This is one of the earliest of moral allegories in existence. The moralising tone of the Jatakas must be conspicuous to all reading them. Why, they can moralise even the Tar Baby (see infra, Note on "Demon with the Matted Hair," No. xxv.).

XVIII. PRIDE GOETH BEFORE A FALL.

Source.—Kingscote, Tales of the Sun. I have changed the Indian mercantile numerals into those of English "back-slang," which make a very good parallel.