"Ukko, thou, of Gods the highest,
Shouldst thou hear that he is coming,
Then do thou transform my cattle,
Suddenly transform my cattle,
Into stones convert my own ones,
Change my fair ones into tree-trunks,
When the monster roams the district,
And the big one wanders through it.

"If I were myself a Bruin,
Roamed about a honey-pawed one, 450
Never would I dare to venture
To the feet of aged women.
There are many other regions,
There are many other penfolds,
Where a man may go to wander,
Roaming aimless at his pleasure.
Therefore move thy paws across them,
Do thou move thy paws across them,
In the blue wood's deep recesses,
In the depths of murmuring forest. 460

"On the heath o'er pine-cones wander,
Tramp thou through the sandy districts,
Go thou where the way is level,
Do thou bound along the lakeshore,
To the furthest bounds of Pohja,
To the distant plains of Lapland.
There indeed mayst thou be happy,
Good it is for thee to dwell there,
Wandering shoeless in the summer,
Wandering sockless in the autumn, 470
Through the wide expanse of marshland,
And across the wide morasses.

"But if thou should not go thither,
If thou canst not find the pathway,
Hasten then to distant regions,
Do thou wander, on thy pathway
Unto Tuonela's great forest,
Or across the heaths of Kalma.
There are marshes to be traversed,
There are heaths that thou mayst traverse, 480
There is Kirjos, there is Karjos,
There are many other cattle,
Fitted with their iron neck-chains,
Ten among them altogether;
There the lean kine quickly fatten,
And their bones are soon flesh-covered.

"Be propitious, wood and forest,
Be thou gracious, O thou blue wood,
Give thou peace unto the cattle,
And protection to the hoofed ones, 490
Through the whole length of the summer,
Of the Lord the loveliest season.

"Kuippana, thou king of woodland,
Active greybeard of the forest,
Hold thy dogs in careful keeping,
Watch thou well thy dogs and guard them;
Thrust some fungus in one nostril,
In the other thrust an apple,
That they may not smell the cattle,
And they may not scent their odour. 500
Bind their eyes with silken ribands,
Likewise bind their ears with linen,
That they may not hear them moving,
And they may not see them walking.

"If this is not yet sufficient,
And they do not much regard it,
Then do thou forbid thy children,
Do thou drive away thy offspring.
Lead them forth from out this forest,
From this lakeshore do thou drive them, 510
From the lands where roam the cattle,
From among the spreading willows,
Do thou hide thy dogs in caverns,
Nor neglect to bind them firmly,
Bind them with the golden fetters,
With the slender silver fetters,
That they may commit no evil,
And be guilty of no outrage.

"If this is not yet sufficient,
And they do not much regard it, 520
Ukko, then, O golden monarch,
Ukko, O thou silver guardian,
Hearken to my words so golden,
Listen to my lovely sayings!
Take a snaffle made of rowan,
Fix it on their stumpy muzzles,
Or if rowan will not hold them,
Cast thou then a copper muzzle,
If too weak is found the copper,
Forge thou then an iron muzzle, 530
If they break the iron muzzle,
And it should itself be shattered,
Drive thou then a stake all golden,
Through the chin and through the jawbone,
Do thou close their jaws securely,
Fix them that they cannot move them,
That they cannot move their jawbones,
And their teeth can scarcely open,
If the iron is not opened,
If the steel should not be loosened, 540
If with knife it is not severed,
If with hatchet 'tis not broken."

Then did Ilmarinen's housewife,
Of the smith the wife so artful,
Drive from out their stalls the cattle,
Send the cattle forth to pasture,
After them she sent the shepherd,
That the slave should drive the cattle.