[10] Literally "doggish." The meaning is rather "snarling" or "fierce" than cynical.
[11] Pronounced like "Cunn eetir" and "sy-ha soory"—hound of rage and bitch of wickedness?
[12] Linnaun shee, a fairy sweetheart; in Irish spelt "leannán sidhe."
[13] Rather "the space between the toes."
[14] A variant of "it was well, my dear."
[15] See the story of Mary's Well, p. 17.
[16] Apparently tell it with your complaint added to it.
[17] This idiom, borrowed from the Irish, is very common in Anglo-Irish. It is not governed by the rules of English grammar.
[18] Pronounced "Paudyeen."
[19] The word "préachan," though it usually means crow, is applied to the seabhac or hawk in this poem. In Co. Roscommon I always heard the Marsh Harrier (or Kite as they called him in English), termed "préachan gcearc" in Irish.