[20] Translated from Böhme 'Altdeutsches Liederbuch,' Leipzig, 1877, page 233. Lovers of folk-song will find this book invaluable on account of the carefully edited musical accompaniments. With it and Chappell, the musician has ample material for English and German songs; for French, see Tiersot, 'La Chanson Populaire en France.'

[21] The garden in these later songs is constantly a symbol of love. To pluck the roses, etc., is conventional for making love.

[22] Quoted by Tiersot, page 88, from 'Chansons à Danser en Rond,' gathered before 1704.

[23] Böddeker's 'Old Poems from the Harleian MS. 2253,' with notes, etc., in German; Berlin, 1878, page 179.

[24] See also Ritson, 'Ancient Songs and Ballads,' 3rd Ed., pages xlviii., 202 ff. The Percy folio MS. preserved a cradle song, 'Balow, my Babe, ly Still and Sleepe,' which was published as a broadside, and finally came to be known as 'Lady Anne Bothwell's Lament.' These "balow" lullabies are said by Mr. Ebbsworth to be imitations of a pretty poem first published in 1593, and now printed by Mr. Bullen in his 'Songs from Elizabethan Romances,' page 92.

[25] Fere, companion, lover. "I would give all I have to be her lover."

[26] Superfluous verses; but the MS. makes no distinction. Free means noble, gracious. "If one could see everything between hell and heaven, one would find nothing so fair and noble."

[27] Lark. The poem is translated from Böddeker, page 161 ff.

[28] Traitor.

[29] Betray.