La venuta tua se sarà con achoncio et chontentamento di te l’arò molto charo, ma sendoti disagio et schoncio son chontetta la lasci istare, piacemi la Bianca Maria si sia rifatta et chosì priego idio perseveri come il chontentamento vostro e il mio e del marito, lacerò pensare a te, a Maria Nanna et a Filippo ho fatte le salutatione e rachomandasi a te e a tutti voi e rachomandami a Chosimo e mona Ginevra e Giovanni e saluta Pier Francesco e bacia la Bianca Maria per mia parte. Ne’ altro per ora. Xpo ci guardi in Petriuolo.
Se si può con tuo chontentamento et achoncio per questo resto del tempo lascianci Francescino l’are molto charo perche eè utile ai bisogni mia in questo luocho nondimeno ogmni tuo chontentamento eè mio.
per la tua Lucretia,
ti si rachomanda.[51]
Contessina de’ Medici to her son Piero at Trebbio
I send thee a quarter of a roe, a hare and a kid, so shall not send any veal. I understand thy letter and also trust that God will bestow this grace upon us, and I send thee capers. Giovanni[52] wanted to go at all hazards to-day to see Lucrezia and the children: he says too that he has hardly seen thee. With difficulty I prevented him so that he might not be over-tired. Tell Lucrezia that the child’s frock shall be re-lined and she shall have it on Monday, and that she must encourage the baby to suck and have a care of all the children. Cosimo is well: this morning his knee pained him a little, a touch of the gout; but it will soon pass, as it is but a slight thing. If Lucrezia or thou shouldst want anything let me know. No more. Christ guard thee.—In Florence on the 6th day of February 1449 (1450).
Mona Contessina in Florence.[53]
Contessina de’ Medici to her son Giovanni in Rome
Most dear Son,—As there was no need I have not written since thy departure. Now it seems to me necessary, because we hear the plague is causing many deaths, even among the well-to-do. I must beg thee for God’s sake and for the sake of the love I bear thee to return as soon as thou canst. Thou knowest how anxious Cosimo and I are about thy stay in Rome; thy brother also is anxious. Had Cosimo known that plague was there he would never have let thee go. Cosimo has perpetual fever as he had when thou didst leave him, and these doctors call gout fever, and have done so for some time as thou knowest, and one can never be sure what may happen from one day to another. Therefore I beseech thee to return as quickly as thou canst, for thou art well aware how much he has to do. More I will not write to-day. Piero and his family have gone to Careggi because he also has fever. Tell me how thy ailment is? I will add no more.—In Florence 24th February 1449 (1450). From thy
Mona Contessina di’ Cosimo.[54]