Aptc wesiwestoltidcik itmuk: "k'matc wut k'tci m'teaulin, kenok-lo tcewitc ekwetcila." Nit w'p'tciptowanya k'tci t'makn'l eli-p'sunpit mel-kiknewik w't'mawei. Katama tan te‛po el-iyit ski‛tap skat m'teau-lin'wikw katama w'kisi-w't'mekhawiyil. Nit wiunenan; m'si-te wen w'tume; wesiwestoltidcik esalawult'wuk. Kuloskape-lo pusnelal; m'si-te okyakw'siye-te w't'maweyau.
W'titm'nya: "k'matc wut k'tci m'teaulin, kenok-lo metc-tetc ekwetcila." Metcte w'k'timawe-wutumhutinyal. Wikwam peskelo-te-li; ketethat'mok peskelosanya peskwun-te. Eli-p'kedasawet tahalo-tep stekke tesakwi epit wutcuk. Nek'ma-lo katama akwam'k w'kesi-kisi-kapwitmowunya. Itmo‛tit yut kak: "katama teplokewakniu; nadci-epuskumhotine."
Et'li epuskumhoti'tits pemi-Sakdiamkiak eli-p't'keyik sipok. Natci-epuskumhoti‛tit; Kuloskape wut-li m'skowal epuskhumak'w'l tcibinakw't wuskiyatep p'mau‛sowi, el-apitesesuk kwihiu wuk'nik. Teketc-up aptc k'tuk w'ski‛tap naka w'puk'lu-kon w'temtemakon-tep w'sit.
Kuloskape etudci-siktelmit w't-itm'n: "k't-el-nit-eli-kes-elayew'ltyuk. Wulîk'n, kenok-lo m'si-te ulayew'ltine kilon-te k't-epushumak'nen'wuk." Etutci peskem'l k'sitlekwi epusik sepayiu sipok; w'tumakan pesket-kwun; w't'li-kwulpeton wuskiyatep akwami tcibinakw't katik k'tuk. M'teaulin'wuk madcephohot'wuk tahalo-tep apikw'sîk'n madcepaulat ma‛tekweso; ansa-te w'li-piyem-hantowiktowak.
Nit Kuloskape w'tumum-ki-t'kem'n. Nsamakwan pitpe-sakhiak-kaneso; wedciyak pemtenyiket; m'site k'tak'mikw kintakw't al-takw'sol-ti'tit. Nit Kuloskape etutci-t'lintakw w't'lintowâk'n m'site wenihi w'kisi-kwulpela. Nikt wesiwestoltidcik naka w'mitâkw'sowal nemes-wi awultok; matcyelokoltinya eli-pitpek samakwan; w'skitapyik al-te elkilol-towuk. Malem-te sopekok et'li-temek. Nitetc et'liyawi‛tit as-kemiu. Pest'mokati ak'notmak'n; nikt nestowodcik sak'maskwesisuk nemes-wiā wuletwuk; wesweyik naka w't'mak'nowa wikomanya. Elmi-pekete-sauhutok pi‛tceseknadcik. Nitc metc-te-ke eli-nimiyat w'tem-hot'wuk.
They say: "This indeed is a great wizard, but he must be tried or he goes." After they eat, they fetch in a great bone, a whale's jaw. The oldest Indian tries to break it with both his hands, but it bends only a little. He gives it to Kuloskap; he really breaks it; he uses only his thumb; like a pipe-stem it snaps.
Again the brothers say: "He is a very great wizard, but he must be tried." Then they fetch a great pipe filled with strong tobacco. No one who is not a wizard can smoke it. This they pass around; everyone smokes; the brothers swallow the smoke. Kuloskap fills it full; he burns out all the tobacco (with a single puff).
They say: "He is a very great wizard, but once (more) he must be tried." They all try to smoke with him still. The wigwam is closed; they hope to smother him with smoke. He puffs away, as if he were sitting on top of a mountain. They cannot bear it any longer. They say: "This is not worth while; let us play ball."