So they go on; he does not accompany them; they run all the more. He learns from these boys that they are of the family of Culloo. These Culloos are great birds; fierce. Then Lox, when he sees a quantity of meat in the wigwam, wants to be a member of the family. Since Lox had seen life, he understands the customs of almost everyone.
So he puts on Culloo style; he sees a child; he begins to sing a Culloo song: "A sealskin strap; a shoulder strap." The woman tells Lox that he cannot deceive her; hearing this Lox is very angry;
w't'm'hîk'n naka w'siktahan. W'nimia skwuswul et'lak'mithak samakwan skwutik; w'tumikwetahan. W'pon'm'n skwusuk wunyak'n naka w'kitwan w'huk. Nit kamatc wiski (wizgi) m'snuloke nek'm w'mus-honuk. Nit kamatc holithaskakon.
Nit nakyiu w'skinosisuk apatkauti‛tit, w'kuskalawau wikwuswau. Yot-tep apma‛tit skwuswul et'li-muskemwa‛tit wunyak'n; holi-wewithatm'nya wenit eloket. Etudci kinapyi‛tit w'nosowanya; katama nsakosiwiyik kata w'tcileyowauwiwal; w'kisilowi (nasiltcaknuk). Yohot apadcip'ha-tidcihi pedcihalina w'skinosisuk w'nidcalkowal ka‛kakus'l. Nek'm na widciphekwe, te‛po kisi-elo‛ke w'ketakewan w't-asoswun. Nit-te na katama w't-ekwesk'tuwun; w'sasakatpahan; w'tiyal: "w'liwun; pi‛tce-al nil alsowiu (n')niniyak'n;" tcipkitakw'sin: "ninyak'n; pemi-k'siphete."
Aptc k'tuk w't-elnapemul pedcihan kitpu (kesena k'tcip'lak'n); na nosokoso. W'kisi-wikwetowan Loksowul w't-epskwuns; metc-te-lo w'laswultum. It'm: "n'palyotidcit n'simis; nek'm'p n'pemiptakon nt-eps-kwuns." "W'liwun," asityiu. Yaka Kullu w'petciyan; nit yaka piyemi sikikit m'sihisit kikitkamodcik p'mau‛soltidcik. Nek'm yaka kwintet-mikwat w'pakhikalan; w'madcephan ewepiu wekw'si‛kok watetesakw alok. Nit yaka et'li-laket; Loks nekekiu w'kwuntekm'n wetckowi pe-nekwiyat sapi alo‛kik, wutci matcyiu-te amskowas sakhiyat kisus teki nekiyak naka w'musaknatesinan Loks k'tak'mikok. Meskw penekwa-kemuk w'malik-inoton metc-te sp'm'k eyit eli-nimi‛takw, yut'l k'los-wâk'n'l: "kumutkenooek telaptumenek stugatc kesenakasikil; yogwa-hîk'n yogwahik'no; telaptumenek kemutkenooik stuga m'kudomoss-koon."
Penekwakem'k, wut malikapyit kinithat Loks, kweni-k'ti-n'paktasit esoketakw w'pitinakw'm'l tahalop w'neski, w'teklotm'n w'tun'k step maliakepusit keskilkunat Kullo. Nahat m'saknasit w'skitk'mikw kekeskw metetakw'so; m'teaulin'wi-takw'so: "mosak ke‛kw lites'nus n'pakam." Kessi-w'temeyowâk'nik m'si-te sipsuk piswiye. M'site na nokdcuktesma; m'si-te sise-pektesun p'kunom naka wilitpan kesi-milidcetc; tceptesitwawîk'n peskweyo. Nit na eyik p'mausowâk'n.
Wakeswuk nekiwik w'simisul pedciyalin: "tan wut elitpiye?" Met'yēwestowik wa wik'n; "n'lokun paho;" w'kwatnas moskesso. Aptc met'yēwestowik: "n'put'nak'm paho." Nit metceslewei eli-pekuwus kisit-kisi-nastesuk w'numtcesin. Nit-te metc kinapyit naka malikapyit
he picks up his tomahawk and slays her. He sees a kettle boiling water on the fire; he cuts off her head. He puts her head in the pot and hides her body. This seems very much like a jest to him in his heart. It pleases him very much.
Then later when the lads return, they miss their mother. Then they look in the pot where they find her head; well they know who does this. Then they, being brave, follow, (but) not being armed, they do not hurt him; they (only) take away (his gloves). To them, when they return, comes the lads' uncle, the Crow. He overtakes him; all he can do is to snatch his cap (Lox's hat). Then he (Lox) not feeling (at all) ashamed, calls out loudly; he says: "Thanks, my head is now cool." He cries: "My head; it was getting hot."