XVIII JUDAH B. SAMUEL HA-LEVI

[Lucid thinker and melodious singer. Born at Toledo in the last quarter of the eleventh century, and died in the Orient in the middle of the twelfth. His philosophic work, written in Arabic, has always been a household word in Jewish homes in its Hebrew translation under the title ha-Kozari. His poems are the outburst of a deeply religious soul, and often describe his fervent love for Zion. Though under the influence of Arabic literature, his poems are more Jewish than those of the other great poets of that brilliant epoch.]

1. Ode to Zion[[113]]

O Zion, wilt thou not inquire about the peace of thy captives, they that seek thy peace and are the remnant of thy flocks? From west and east, from north and south, greetings from them that are far and near take thou on all sides. Greetings also from a slave of yearning, who sheds his tears like Hermon’s dew, and longs that they fall on thy mounts.

I am like a jackal to bewail thy woe; but when I dream of thy restoration, I am a harp for thy songs. My heart moans for Bethel, and Peniel, and for Mahanaim, and all the meeting-places of thy pure ones. There God’s Presence dwells near thee, and thy Creator opened thy gates toward the gates of heaven. The glory of the Lord alone was thy light; the sun, the moon, and stars illumined thee not.

I yearn that my soul be poured forth in the place where God’s spirit was poured out on thy chosen ones. Thou art a royal house, thou art the throne of God, how then can bondmen sit upon the thrones of thy princes?

Would that I were roaming about in the places where God appeared unto thy seers and messengers! Who would make me wings, that I may fly away? I would cause my broken heart to move amidst thy mounts of Bether! On thy ground fain would I lie prostrate; I would take pleasure in thy stones, and would love thy dust! Then standing by the sepulchres of my fathers, I would gaze with rapture on thy choicest graves in Hebron. I would pass through thy forest and Carmel, and stand in Gilead, and gaze with rapture on mount Abarim;—mount Abarim and mount Hor, where are thy two great luminaries, thy teachers who gave thee light.

Thine air is life for the souls, like myrrh are the grains of thy dust, and thy streams are like the honeycomb. It would be pleasant for me to walk naked and barefoot among thy desolate ruins, where once thy temples stood; where thy ark was hidden, and where thy Cherubim dwelled in thy innermost shrines.

I will pluck and cast away the beauty of my locks, and curse fate which denied thy Nazirites in an unclean land. How can it be pleasant unto me to eat and drink, when I see that the curs drag thy young lions? or how can the light of the day be sweet to my sight, when I see the flesh of thine eagles in the mouth of ravens?

O cup of sorrow, gently! desist for a while! for my reins and soul are already filled with thy bitterness. When I remember Oholah, I drink thy poison; and when I remember Oholibah, I drain thy dregs.