NOTES TO THE INTRODUCTION
[1] Most scholars attribute the preface to Georges de Scudéry, but it seems impossible to say whether he collaborated with his sister in writing the romance itself or whether the work was written entirely by her.
Cogan's translation of Ibrahim and the preface appeared first in 1652.
[2] See the texts in Allan H. Gilbert's Literary Criticism: Plato to Dryden (N.Y.: American Book Co., 1940) and the discussion in A.E. Parsons' "The English Heroic Play," MLR, XXXIII (1938), 1-14.
[3] Clelia. An Excellent New Romance. The Fourth Volume ... Rendered into English by G.H. (1677; Part IV, Book II), pp. 540-543.
[4] See An Apology for the Life of Mr. Bempfylde-Moore Carew ... The Sixth Edition, p. xix; Critical Remarks on Sir Charles Grandison (1754), p. 20.
[5] IV, 184. The footnote could have come, contrary to the assertion of Sir Walter Raleigh (Six Essays [Oxford, 1910], p. 94), from either the original French (Conversations sur Divers Sujets [Paris, 1680], II, 586-587) or the English translation (1683, II, 102). In both editions, the passage appears soon after the dialogue on how to compose a romance. I am indebted to Dr. Arthur M. Eastman for help in tracing Raleigh's vague reference.
[6] The Moral Characters of Theophrastus (1725), pp. 31-32.