makomokaru, fine-komo (rush)-reap; epithet of Ohonu River.

makuradzuku, put pillows close together; epithet of tsumaya, spousal pavilion, [28], [236].

makusakaru, where-fine-grass-cut; the fine-grass is susuki, Miscanthus sinensis; epithet of Aranu (name of a moor—wild-moor).

makuzuhafu, where-fine-kuzu-creeps—kusu is Pueraria Thunbergiana, Benth., a leguminous trailing plant; descriptive epithet of Kasuga Hill and Wonu Moor, [84].

managotsuchi. There is a place called Manago ura. The m. k. is written ‘beloved-child’, and is used by sound-quibble in Managotsuchi manaho ni shite, where manaho, &c. = right, truly, just. In managotsuchi manaku tokinashi aga kofuraku ha, manago may be = masago, and the whole mean, my love is so unceasing, that not even the interval of a grain of sand is to be found in its continuity. Probably managotsuchi = simply sandy soil.

mashimidzuno, pure cold water; applied to kokoro mo keya ni, unsullied the heart.

masokagami, perfect-mirror, i.e. perfectly polished, used with words of seeing, shining, polishing, hanging up, &c., [32], [59].

masugeyoshi, where-right-sedge-good; epithet of Soga no kahara (dry part of a river-bed).

masurawono (ma-arashi-wo), [or ma-so-], right-fierce-man, warrior; applied to Tayuhi ga ura (Bay of Tayuhi)—ta is written, hand or arm, the m. k. implies strength, [40], [52], [64], [216].

matamadeno, a sort of m. k., like fine arms; see [102].