matamadzura, fine-creeper, i.e. sanekadzura (Kadzura japonica); conf. sanekadzura, applied to what is not likely to end, as tayemu no kokoro aga ’mohanaku ni = will my heart cease to love—no!

matamanasu, like true-jewel; applied to aga ’mofu imo, my mistress whom I love.

matamiruno, a sort of sea-weed (Codium?); chiefly used by sound-quibble—as with mata yukikaheri again go and come. Mata means ‘forked’, also ‘again’, [172].

matorisumu, where the true-bird dwelleth, i.e. washi, the eagle; used with Unade no mori (the grove of Unade)—Unade is written cloud-ladder which may give a clue to the meaning of the m. k. The Kogi rather applies it to mori (mamori).

Matsuchiyama, a hill-name; it seems to involve merely a sound-quibble with moto tsu hito (written, men of old) and matsuramu imo (my love who will await me, or whom I await).

matsugaheri, a difficult word of which several more or less futile explanations are given. Here is one more. The m. k. is used with shihite, compellingly, &c., may it not mean, as certainly as come round the cycles of the everlasting pine-tree!

matsuganeno, pine-tree-root; used with words denoting length of time or space; also endlessness, as with tayuru koto naku, ceasing is-not. The use of the m. k. with kimi ga kokoro is not explained—is it with kokoro as = ki(ko) koru, fell timber, [47], [257].

matsukaheno, like pine and yew (Torreya nucifera, S. et Z.), or, oak, sp.; epithet applied to words of enduring and flourishing, as to sakaye (bloom).

mayobikino, like (my love’s) painted eyebrows (or the false ones on forehead above the true ones shaved off?); applied to Yokoyama (hill-name) by the poet who sees the mountain’s regular form in the distance.