sashisusumu, a difficult word, as written = stick out; read with kuru (kuri), chestnut with the spines on, by sound-quibble as m. k. of Kurusu (name of a moor).
sasudakeno, sprouting bamboo; bamboo shooting from the ground, a rapid process denoting vigour, &c.—hence used with words meaning lord, prince, &c. also with phrase ha komorite (ha) = leaf-hidden, [92], [93].
sasuyanagi, planted willow; slip of planted willow quickly roots, hence m. k. used with ne haru said of adzusa (white-wood, bow-wood), root-spread.
sawoshikano, like hart or buck; used with Iri (name of a moor), iri read as iru, be in, i.e. where deer are.
sayuribana, lily-flower; m. k. of yuri, lily.
sazarenami, ripples; with iso, shore; shikite repeatedly; yamu toki mo nashi, without ceasing; tachete mo wite mo, continually.
shidzutamaki, armlet of mean person; with kazu ni mo aranu (of no account), iyashiki, mean.
shihobuneno, ships in port with or waiting the tide; used with narabu, arrange in row; with okareba kanashi the m. k. is obscure, probably the reference is to ships left in harbour as one spouse is left when other away.
shikishimano, an epithet of Yamato as = Japan. A difficult m. k. It is sometimes written ‘spread-out islands’, sometimes ‘stone-work or fort-tract, or island’, the site of an ancient capital.
shikitaheno, spread out tahe, cloth made of mulberry-bark fibre; or spread-out and fine, used with words meaning dress, pillow, bed-place, dwelling, sleeve, [17], [26], [29], [30], [49], [58], [70], [82].