takamikura, high-grand-throned; used with Ama no hi tsugi, descent from Heaven’s sun, [228].

takigikoru, cut faggots; used with kama, bill, homophonous with Kama (kura), hill-name.

takubusuma, a quilt or sleeping-dress made of taku (white mulberry-bark cloth); hence applied to shira, white, in names and compounds.

takudzununo, a rope made of mulberry-fibre; used with words of whiteness and of length as shirahige (white hair); Shiraki (a Korean province); nagaki inochi, long life, [49], [262].

takuhireno, wimple or hire made of mulberry cloth; used with Shirahama (white sands); Sagi [saka], Stork Pass; kake, put on.

takunahano, cord of mulberry-fibre; used with chihiro, a thousand fathoms [long], [29].

tamadzusa, precious white-wood (Catalpa); used with tsukahi, messenger. Motowori thinks they carried a jewelled wand of adzusa as a badge. Others say tamadzusa were exchanged between men and women, as a keepsake or souvenir in Michinoku, made of paper variously arranged to give different meanings; in Sanuki, a lover’s offering made of straw. It may have been a spray of Catalpa (or cherry?) to which a gift or writing was attached. Now it means simply a letter. Used with imo (my love), it is sometimes merely a praise-epithet (like a kind of Trichosanthes tamadzusa flower), [27], [45], [59].

tamahayasu, jewel-like-brilliant; used with muko, suitor, bridegroom.

tamahokono, a difficult word, jewelled-spear or precious spear; it is used with mi chi (road). Motowori says mi chi originally meant haft of a spear, and thus explained the use with mi chi, road. Another account makes it illustrative of the straightness of a good road. Dr. Aston sees in it a phallic sense. The m. k. is found also with sato, village (sato = mato = michi?), [15], [27], [28], [30], [31], &c.

tamajihafu, blessing man’s spirit; jihafu = sachihafau = saiwai; used with kami, deity.